My computer based Spanish course just served up a lesson where they translated cruzar
to mean to turn
when giving directions (and did so on multiple occasions).
This confused me as I understood cruzar
to mean to cross
, and expected girar
to be used for turning. And two online dictionaries and my paper dictionary do not seem to mention any usage of cruzar
have anything to do with turning.
Yet when I went to google, it translated both
usted debe cruzar a la derecha
and
usted debe girar a la derecha
as the same thing:
You should turn right
What am I missing in the use of cruzar
overlapping girar
?
In my language course continues to use cruzar
as to turn
. The following is some dialog from the lesson I am doing now:
(...) y luego vas a cruzar a la derecha (...) En la calle treinta cruzas a la derecha y caminas media cuadra
and their translation:
(...) And then you're going to turn right (...) In street Thirty you'll turn right and walk half a block.
I did what I should have done and went to the website of my language course, where someone else has asked the exact same question. There was a comment that indicated:
this verb seems to be only used to say "to turn" in some parts of Colombia, and in Venezuela
Can anyone confirm this?
cruzar
prior to this course - so I am more irked now!