I'm trying to say the following in Spanish: "Apart from the bus and its inability to function..."

I have the following options and I'm not sure which is correct:

Aparte de la guagua y su incapacidad de funcionar

Aparte de la guagua y su incapacidad a funcionar

Aparte de la guagua y su incapacidad para funcionar

Note: I'm using "guagua" because I'm writing a paper about a movie from Cuba, where they use "guagua" instead of "autobús."


2 Answers 2


You can use either de or para. If you do the Google search incapacidad site:rae.es you'll find that both are used rather indistinctly in DRAE's own definitions:

  • Incapacidad del macho para fecundar (esterilidad)
  • Incapacidad para escribir, debida a una lesión cerebral (agrafía)
  • Síndrome infantil caracterizado por la incapacidad congénita de establecer contacto verbal... (autismo)
  • Incapacidad para percibir los colores (acromatopsia)
  • Incapacidad de escribir de un modo correcto los sonidos percibidos... (disgrafia)
  • Incapacidad parcial o total para comprender lo que se lee... (dislexia)
  • Falta de solvencia, incapacidad de pagar una deuda (insolvencia)
  • Incapacidad de engendrar o concebir (impotencia)

The same happens with capacidad. Note that if instead of the noun you use the adjective incapaz, then in this case you can only use de:

  • Esta guagua es incapaz de funcionar.

You need to use para in this case. You want to express the ability (or inability) of an agent (the bus) to do an action, duty or fulfill its purpose (work/function/run) and Para is the preposition that is used to indicate the purpose of something (in this case "to work" or "function").

Aparte de la guagua y su incapacidad para funcionar

Other examples of the use of para to show purpose:

Esta máquina sirve para hacer café This machine is meant to make coffee

He comprado este líquido para limpiar los cristales I bought this liquid to clean the windows

Ese mando a distancia no vale para la tele, es el del DVD (implies "para hacer funcionar/manipular la televisión") This remote wont work to operate the TV, it is for the DVD player

Este trabajo me viene bien para conseguir experiencia This job is good for me to get some experience

Juan estudia para abogado (implies "para ser abogado") Juan studies to be a lawyer

  • En este caso, a es una alternativa a para. Antes se consideraba un galicismo total, pero ya con tanto uso en los periódicos, la RAE lo admite. Pero claramente, para es preferible y más natural al idioma. Dec 4, 2014 at 21:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.