So I have a doubt. I was talking with a cousin and I said:
Entonces de pronto vengo en enero.
And he said, isn't it voy
? I thought about it and I think that both are correct.
Am I wrong?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityAs a rule of thumb:
Vengo
is coming from.
Ir
is going somewhere or going to do something (including leaving the current place).
I would have used voy
too in that context. I live in USA now and my family in Spain. A phone conversation would be like:
My father: Hijo, vas a venir (aquí) a España por Navidades este año?
Me: No. No voy este año. Esta vez no puedo cogerme vacaciones, papá (No voy a ir).
If I could make it there for Christmas, once there, I could then be saying:
Vengo desde USA con regalos para todos!
And If I'm talking about leaving a place:
Me voy el viernes de vuelta a casa.
Si no me suben el sueldo me voy de la empresa.
Since I would be already there (in their location). I used vengo
for the meaning of coming (or coming back) from somewhere:
Vengo del trabajo, por eso todavía llevo puesto traje y corbata.
Vengo de ver a los abuelos. Os mandan recuerdos.
Note that you could be saying "Entonces de pronto vengo en enero." Think about this context: You are explaining the situation that got you there, and for some reason you are using "presente histórico":
Me entero de que mi madre está muy enferma. Entonces, de pronto, cojo un avión y (me) vengo aquí en enero para cuidarla. Pasan tres semanas y ella empieza a mejorar...
But I guess that that is not what you where trying to say, since is a very tricky use of the verb tenses, so:
Vengo
from Venir
(people come to where you are) for coming from: I come from (there)
Voy
from Ir
(to move to a different place from the starting point) for going: I'm going (there)
Edit: (kudos para dockeryz por señalar este uso) parece ser que en algunos países latinoamericanos es aceptable el uso informal de "vengo" por "voy" cuando la acción implica inmediatez (como una forma de extender el "ya vengo"/"ya mismo estoy de vuelta" similar a decir "enseguida estoy allí" en lugar de "enseguida estaré allí"). En cierto países latinoamericanos la expresión "me vengo" tiene además connotaciones sexuales:
"Me vengo" es slang para eyacular
coming from
.. Viene
means he's coming
... Ya vengo... I'm on my way
vengo
. I think it is an exception in use. The thing is I am not using it as 'leaving' a place but rather as coming from x to y. hmmmm
The simplest difference for these two terms is to consider them as this:
So, "I'm going to your house" and "I'm coming from Canada", would be, "Voy a tu casa" and "Vengo de Canada".
These are different verbs:
vengo en enero sounds better to me like "I'm coming in january" while "I'm going in january" looks to be missing something.
It all depends upon the preposition used after the verb. Although they have different contexts as far as their definition, they still mean relatively the same thing.
Although, using the wrong verb will sound a bit strange.
Come by airplane
)Vengo con <== Come with
Ir de <== Go from
The verb ir
does have a distinct feature though.. it is reflexive.
Voy en enero
is very dry spoken and sounds a bit primitive. Instead, you would say
Entonces de pronto me voy en enero
There's (at least) one situation in which using "Entonces de pronto vengo en Enero" is correct:
In that case, "voy" is incorrect, because you'd be coming back. The equivalent in English would be "So, I might come visit you (again) in January."
A common usage of the phrase: when you're going out, you might say to your wife "Vengo a las 8", and it would have the same meaning as "Vuelvo a las 8".
I think in general, if you can substitute "Vuelvo" in place of "Vengo", the sentence would be correct.
There, you're omitting the subject in your sentence (in this case, I "me" (first person)).
Entonces de pronto yo vengo en enero.
If you review the "conjugación del verbo (ir)" the most adequate conjugation of subject "I (yo)" for your sentence is:
Entonces de pronto voy en enero.
You couldn't use "Vengo en Enero" if you are referring to going to USA from Spain for example, while you are in Spain.
You have to use "Voy", because "Vengo de" means coming from somewhere (while already here) and "Voy a" means going to somewhere (while being here).
Voy means that I am going somewhere. Vengo means that I am coming here. I am going to New York in june (you are in Japan) Voy a Nueva York en junio (you are in Japan)
I am coming to New York in june (you are in New York but planning to come back) Vengo a Nueva York en junio (you are in New York but planning to come back)
Cheers!