DRAE doesn't say anything beyond that it comes from Latin. Wiktionary doesn't give even that. I even tried a bunch of other resources but nothing came out. Yes, I know it comes from Latin but I would love to see if anyone has anything more than that. I want to understand where the Latin platica came from and what it meant.

  • I case it helps, nobody uses "plática" in Spain. This is one of those words who suffers from regional differences. – Diego Nov 11 '14 at 14:05
  • Unfortunately, that doesn't help much. I know the word belongs more in Mexico than elsewhere. It's the etymology that I'm after. – TheLearner Nov 11 '14 at 14:12
  • 1
    I can't find a latin definition for platĭca nor platica. I found a reference to a term platicus (perseus.tufts.edu/hopper/…), but can't find a definition of that term. Internet is so incomplete. I wonder where did the RAE find that etimology. – Lucas Nov 11 '14 at 14:13

It seems that that latin form of plática was not a name originally, but the feminine form of and adjetive, which meant elemental or basic. It seems that it was used in expressions like sermo platicus, which means basic or rudimentary conversation, and disputatio platica, which means basic argument or discussion. Finally it turned into a name to define a chat.

Relevant reference for the etymology of platicar.

| improve this answer | |

Unfortunately I found no sources that confirm me, are just class notes.

The word plática derived from práctica in the Latin sense of "practicus", ("practical", "active"), which is related to the Greek "praxis".

In the usual sense, "práctica" refers to something habitual exercise. But "plática" refers to what is ordinary, usual.

In that sense, platicar originally refers to talk about what would be ordinary, common, current.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.