It seems that beyond the "to snatch" concept (tirón
, arranque
) it had a figurative meaning of "an instant". Maybe because the original word meant a sudden and quick grasp, a violent action (as the words tirón
and arranque
suggest).
It seems that from there it came to be used as "a period of time a little bit larger that an instant".
-Rato, del latín 'Raptus': en su origen significaba ‘tirón, arranque’ y, figuradamente, ‘instante’, acepción esta última que viajó a América, al mismo tiempo que en España tomó el sentido de "un espacio de tiempo algo mayor que el de un instante"
I found this explanation (in Spanish) here (actually it also explains the origin of broma
, in relation to this other question and other words whose original meaning has nothing or not much to do with the actual meaning. I think you might find that reference interesting, given your latest questions about etymologies. If you need further clarifications with the content of that site just tell me and I will edit the answer to enhance the explanation).