2

I am trying to say, in Spanish:

A mystery wrapped in an enigma

Would:

Un misterio envuelto en un enigma

be correct grammar?

2 Answers 2

5

It is the way I would translate it too. Sounds perfectly correct to me.

Would be OK too (to expand a little bit my answer):

Un enigma que envuelve un misterio

or

Un enigma que encierra un misterio

or even

un enigma dentro de un misterio

(Although this is less close to your original sentence)

Actually in Spanish we say that mysteries and/or enigmas envuelven or encierran something.

Un misterio (o enigma) envuelve la desaparición del avion en el triángulo de las Bermudas.

Qué misterios encierra la Casa Encantada de la Montaña Tenebrosa?

2

Un misterio envuelto en enigma (without un) sounds more proficient, unless you need to mean a sole enigma, (only one in number).

2
  • Actually "envuelto en misterio" sounds good to be, but "Envuelto en enigma" no. I would be using "envuelto en un enigma" or "envuelto en enigmas" (plural), but all that might be just a personal preference.
    – Diego
    Commented Nov 21, 2014 at 14:15
  • Yes, thinking it better, you are right. Commented Nov 21, 2014 at 19:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.