Today, someone told me that haber
can be used to indicate possession, apparently because in early Spanish haber
was used to mean tener
. They gave the specific example of:
Hemos un bocadillo (We have a sandwich)
Is this a valid construct? I was told that although 90% of haber
's uses are as an auxiliary verb, its function as a verb to indicate a possessive is not entirely gone, and that erudite individuals can use haber
in this way to sound intelligent or archaic, in a similar way to how contemporary English speakers use thou
.
Also - In Spanish, the phrase 'haber de' can be used to indicate an obligation in a way that is similar to the construct 'tener que'. For example:
He de trabajar mañana (I have to work tomorrow)
The same individual also told that this is rare, archaic way of forming the future tense and that the endings for future tense verbs come from the endings of haber
's present tense conjugations.
He de ir a la playa.
Iré a la playa.
Are these two statements above really equivalent? Were they at any point in time?
haber
.Trabajaré mañana
evolved fromTrabajar he mañana
,Iré a la playa
fromIr he a la playa
and so on.