They may all have exactly the same meaning, they do not all have the same context.
Cuarto
- Quarters. Living quarters. It's a very ancient term in English, but it still lingers in the spanish language.
Recámara
, to me, makes me think of a hotel room, or a room for rent.
Alcoba
, I have never heard, but judging from the others' attempt to translate it, I find it to mean nothing more than a room
. Not a bedroom in particular, but rather just a room.
Aula
is something I know has classroom.
Habituación
sounds like a very proper, fancy way to refer to a bedroom; I can see why it would be used in Spain.
Dormitorio
is exactly what you would think it is, a dormitory. In English, the word dormitory
or domicile
are very proper names for a bedroom.
So again, even though they all mean the same thing, they deserve their contexts.
cuarto
in Cuba we use more often habitación and cuarto, all those words have the same meaning. they are synonymous.dialect of Spanish by nationality
all countries that have Spanish as official language, speak Spanish orCastellano
how it's properly called, each country has their own idioms, but it's the same language. link to Dialecto