2

I read this sentence Después de pensar largo rato el aprendiz, al fin preguntó al maestro, si era verdad lo que había oído decir.

Found it is hard to comprehend, because it looks like "lo que había oído" is enough to express the meaning of "what he had heard". Why adding the extra "decir"?

3 Answers 3

0

The sentence:

"Después de pensar largo rato el aprendiz, al fin preguntó al maestro, si era verdad lo que había oído decir."

is defective from the point of view of punctuation. This would be better:

  • Después de pensar largo rato, el aprendiz finalmente preguntó al maestro si era verdad lo que había oído decir.

"Lo que" can be the subject or the object of the subordinate sentence. In this sentence, "lo que" is the subject:

  • El maestro no sabía lo que había ocurrido. (The teacher did not know what had happened.)

For "lo que" to work as the object, the subordinate must contain a transitive verb, and "decir" is transitive. In the sentence in question, the subject of "decir" (this is what might be confusing OP) is tacit:

  • The apprentice asked the teacher if what he had heard somebody/people say was true.

With an intransitive verb in the subordinate, "lo que" can only work if it refers to the quantity or intensity of the action, for example:

  • Después de pensar largo rato, el aprendiz finalmente preguntó al maestro si era verdad lo que había oído llover, o si era solo una ilusión. (This "lo que" means "how much", not "what".)
1

Because what they might have heard could be a thunder, a bomb, or a car engine. However, by placing the word "decir" at the end, it leaves no doubt that what they had heard is something SOMEONE had said, a person.

lo que había oído

could be whatever

lo que había oído decir

someone had said it (algo que alguien ha dicho)

4
  • So you are saying I can say: al fin preguntó al maestro, si era verdad lo que había oído tronar?
    – Qiang Li
    Commented Aug 18, 2023 at 19:20
  • It is the format of using the "raw"/infinitive verb format confusing to me.
    – Qiang Li
    Commented Aug 18, 2023 at 19:22
  • -al fin preguntó al maestro, si era verdad lo que había oído DECIR?- or -al fin preguntó al maestro, si era verdad que había oído tronar?-, those are two different things
    – Danielillo
    Commented Aug 18, 2023 at 19:25
  • of course I know these are two different things. Just trying to generalize what you said to provide another example where things can be said. Would that be grammatically sound?
    – Qiang Li
    Commented Aug 19, 2023 at 2:14
0

If the context is clarifying, then omitting "decir" would work, although it doesn't mean that the omission would be required (at least not in prose).

Concision is not always necessary, required or of interest.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.