Se denomina complemento circunstancial, a la función sintáctica desempeñada por un sintagma adverbial, por un sintagma nominal o por un sintagma preposicional, que señale alguna circunstancia semántica de tiempo, lugar o modo al verbo del que es complemento. A veces incluso cantidad, causa o finalidad de alguna acción.
The syntactic function performed by an adverbial phrase, a nominal
phrase, or a prepositional phrase that indicates some semantic
circumstance of time, place, or manner to the verb of which it is a
complement is called a circumstantial complement. Sometimes even
quantity, cause or purpose of some action.
Sobre los Complementos Circunstanciales (CC) en español
About Complementos Circunstanciales (CC) in Spanish
https://es.wikipedia.org/wiki/Complemento_circunstancial
Estos es un pequeño resumen, ya que cada complemento tiene sus propias circunstancias y explicar esto de forma escrita es largo y laborioso.
This is a short summary, since each plugin has its own circumstances
and explaining this in writing is long and laborious.
La frase "Envié una carta al buzón" no es problemática ya que "al buzón" no es un complemento indirecto y por tanto no puede surgir duda. "Al buzón" sería un "complemento de lugar" ¿donde?.
La duda puede surgir por ejemplo entre;
Doubt may arise, for example, between;
- El ha comprado unas flores para Margarita.
¿Qué es para Margarita? ¿Complemento Indirecto o Complemento de Finalidad?
What is it para Margarita? ¿Complemento Indirecto o Complemento de
Finalidad?
Algunos autores dicen que es un Complemento Indirecto ya que se puede decir;
- El ha comprado unas flores a Margarita.
Sin embargo, la mayoría piensa que es un Complemento de Finalidad.
Some authors say that it is an "Complemento Indirecto" since it can be
said;
- El ha comprado unas flores a Margarita.
However, most think that it is a "Complemento de Finalidad".
Trucos
Hay que recordar que en una frase puede existir a la vez un complemento indirecto (CI) y otro tipo de complemento circunstancial (CC).
It must be remembered that in a sentence there can be both an
"complemento indirecto" (CI) and another type of "complemento
circunstancial" (CC).
Imaginemos la siguiente frase;
Let's imagine the following sentence;
- (Ellos) han comprado una moto a su amiga.
(Ellos) = Sujeto / han comprado = Verbo / una moto = CD / a su amiga = CI
En estos casos de duda con el CC de Finalidad, si el Complemento Indirecto (CI) lo ponemos delante del verbo lo que hace el español es repetirlo de manera pronominal con le / les
In these cases of doubt with the CC Finalidad, if we put the Complemento Indirecto
(CI) before
the verb, what Spanish does is repeat it pronominally with le / les.
En la frase
- (Ellos) han comprado una moto a su amiga.
pasamos el CI delante del verbo
we pass the CI before the verb
- A su amiga le han comprado una moto.
"A su amiga" = CI / "le" = CI - El CI aparece duplicado /
CI appears duplicate.
En el caso de tener un complemento con "para", cuando lo ponemos delante del verbo no existe duplicación, es decir, con "para" no se repite ningún pronombre.
In the case of having a complement with "para", when we put it
before the verb there is no duplication, that is, with "para" no pronoun is
repeated.
Escribamos una frase con "para".
Let's write a sentence with "para".
- (Yo) He comprado unas bombillas para su coche.
(Yo) = S. / he comprado = V. / unas bombillas = CD / para su coche = CC Finalidad
Si el CC de Finalidad "para" lo ponemos delante del verbo;
If the CC Finalidad "para" we put it before the verb;
- Para su coche he comprado unas bombillas.
No hay duplicación. No se repite ningún pronombre. Por tanto no es complemento indirecto y es complemento de finalidad.
There is no duplication. No pronoun is repeated.
Therefore, it is not an CI and is a CC de Finalidad
Así en el primer ejemplo;
So in the first example;
- Ha comprado unas flores para Margarita
Ponemos "para" delante del verbo para ver si tenemos duplicación y vemos que
We put "para" before the verb to see if we have duplication and we see
that
- Para Margarita ha comprado unas flores.
Tampoco hay duplicación o repetición. Por tanto es complemento de finalidad
There is also no duplication or repetition. Therefore, it is a complemento de
finalidad.
Otra manera a tener en cuenta.
Another way to keep in mind.
El Complemento Circunstancial de Finalidad (CCF), introducido por "para" lo podemos sustituir por pronombres "Tónicos" (ayer escribí una respuesta mencionándolos), yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos, mientras que el Complemento Indirecto (CI) siempre va a ser sustituido por pronombres "Átonos", en este caso "le/les".
The Complemento Circunstancial de Finalidad (CCF), introduced by "para" can be
replaced by "Tónicos" pronouns (yesterday I wrote an
answer mentioning them), yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos, (I,
you, he, we, you, they), while the Complemento Indirecto (CI) will
always be replaced by "Átonos" pronouns, in this case "le/les".
En el siguiente ejemplo
In the following example
- He comprado unas flores a Ramón para Margarita.
Al sustituir por los pronombres Átonos y Tónicos, la oración quedaría;
By substituting for the Átonos and Tónicos pronouns, the sentence
would remain;
- Le he comprado unas flores para ella.
Así podemos encontraros con un CI y CCF juntos
Le = CI Pronombre Átono.
para ella = CCF con Pronombre Tónico.