There is one note for 1932 in my great-grandfathers Civil Guard records. This note relates to his promotion to the 1st Civil Guard Class as was documented here (Transcribing the various Assignments that my Great Grandfather had (as listed on his Civil Guard records)).
The note:
I have made out most of the transcription:
En la revista de Julio año marginal y según por puesta aprobada xxx Sr. [Señor] Coronel Subinspectora del Cuerpo ha sido promanada este individuo al empleo de Guardia de 1º clase para su misma Compañía y finió el año en el puesto de Puente Genil.
El Comandante Mayor
Translation so far:
In the review of July of the marginal year and according to the approved order of xxx Mr. Colonel Sub-Inspector of the Corps, this individual has been promoted to the position of 1st class Guard for the same Company and ended the year in the post of Puente Genil.
The Major Commander
I can't quite make out that prefix just before Sr.. It does not look like Excmo. or one of the other abbreviations to me that have been used in the document.
I was hoping there would be an officio D.O or something relating to his move to the 1st class but sadly not.
Updated Translation
This translation is based on the answer provided which is now much better:
In the July review of the marginal year and according to a proposal approved by the Colonel Sub-Inspector of the Corps, this individual was promoted to the rank of Guard 1st [first] class for the same Company and ended the year at the Puente Genil post.
The Major Commander
Remaining Notes
I appreciate that a lot of work has been done on these notes for me over the last few days. Thank you. Based on the knowledge I have gained to understand the writing I am now able to do some of the remaining ones. Below is a summary of what is left for me to discuss with you:
I need to go through these notes again myself before I ask.
Then we will be completed!