3

I came across the Apple English-Spanish dictionary definition for "hueco" today and thought "how interesting, there is a semantic link in Spanish between hollowness and pride". Then I became curious and searched in other online dictionaries and found that none of them listed the second meaning of "hueco" as pride. The Apple dictionary does specify that it's only in Iberian Spanish, but I can't find anything else about this online.

Update

Here is a screenshot of the entry as people have asked for it. I'm aware that the in context example of the word is wrong though.

enter image description here

2
  • 3
    I do not know if it is possible to provide a link to the source, but can you copy the dictionary entry? Maybe that would help us. I have never heard "hueco" meaning "pride".
    – wimi
    Commented Dec 14, 2019 at 14:03
  • This would sure be a colloquial use of the term. I imagine if the dictionary says it is so. The example doesn't sound so strange to me.
    – Karlomanio
    Commented Dec 16, 2019 at 16:28

1 Answer 1

5

According to the dictionary of the language (DLE de sus siglas en castellano) hueco includes among other defintions

  1. adj. Presumido, hinchado, vano.

and if we look at presumido we see

  1. adj. Vano, jactancioso, orgulloso, que tiene alto concepto de sí mismo. U. t. c. s.

which does seem to suggest that hueco could be interpreted as proud (but not pride since the 5th definition for hueco is purely as an adjective not a substantive).

7
  • 1
    "THE dictionary of THE language"?! Commented Dec 14, 2019 at 16:39
  • 2
    @aparente001 it was an attempt to translate its Spanish title which no longer seems to contain the phrase "Royal Academy". The links should clarify which dictionary is intended though.
    – mdewey
    Commented Dec 14, 2019 at 16:48
  • 3
    @aparente001, it looks like lost in translation: the RAE (Real Academia Española) dictionary is known as the "Diccionario de la lengua". Commented Dec 14, 2019 at 22:01
  • @Chococroc - Thanks, I understand better now. All I know is that it came out pretty strange in the post -- it looks as though the author feels that there is only one Spanish dictionary worthy of the name "dictionary of the Spanish language." Personally I find the DRAE helpful most of the time but not every time. Commented Dec 14, 2019 at 22:05
  • @aparente001 no problem, I will be more explicit next time, it was over-terse. One of my bosses said I had a problem with brevity.
    – mdewey
    Commented Dec 15, 2019 at 12:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.