English
Often "qué" is translated to English as "what" and "cuál" is translated as "which." However, I know that this is not always the case. Here are some examples. (Please correct me if I am wrong.)
- "Which book do you prefer?" / "¿Qué libro prefieres?"
- "What is your favorite color?" / "¿Cuál es tu color favorito?" ("Qué" cannot be used here.)
Are there any principles that I could follow to determine when to use "qué" and when to use "cuál"?
Español
A menudo "qué" se traduce al inglés como "what" y "cuál" se traduce como "which". Sin embargo, sé que esto no siempre es el caso. Aquí hay algunos ejemplos. (Por favor, corregidme si estoy equivocado).
- "Which book do you prefer?" / "¿Qué libro prefieres?"
- "What is your favorite color?" / "¿Cuál es tu color favorito?" ("Qué" no se puede usar aquí.)
¿Hay algún principio que pueda seguir para determinar cuándo usar "qué" y cuando usar "cuál"?