5

Mis compañeros de Perú suelen decir "Puta madre" cuando se enfadan o molestan. Algo que equivale a "mierda" o "joder".

En España los españoles dicen que eso suena muy raro y así no se dice. Lo mismo ocurre con la gente de otros países hispanohablantes: dicen que tampoco en su país se dice así.

Nadie tiene problema con entender el contexto cuando lo digo pero nadie lo usa menos gente de Perú.

Las preguntas son:

  • ¿Cómo suele ser en vuestros países?
  • ¿Tenéis la misma experiencia que yo?
  • ¿Tengo razón que así dicen solo los peruanos?

4 Answers 4

4

En España, el sentido de "puta madre" depende en realidad de qué palabras vayan antes, e incluso de la intención y contexto.

Así, "de puta madre" o simplemente "puta madre" quiere decir que algo es muy bueno.
Por el contrario, "su puta madre" es un insulto... casi siempre (puedes leer más sobre esto aquí mismo: ¿Cuál es el origen y verdadero significado de la expresión "de puta madre"?).

Entonces, sí que es cierto que, a veces, en España se usa "su puta madre" sin referirse a nadie en particular, solo como expresión de fastidio, similar al "mierda" o "joder" que indicas.
Por ejemplo: se te cae un martillo en un pie y exclamas: "¡Su puta madre, qué dolor!". Técnicamente te refieres al martillo, pero el martillo no tiene madre y lo sabes; es solo un expletivo más.

Pero "puta madre", a secas, siempre se interpreta como si tuviera "de" delante y, por tanto, siempre en positivo.
La única manera en que se podría usar en negativo, sería a base de sarcasmo: "Genial, se me ha vuelto a perder la cartera, (de) puta madre. A ver cómo pago el taxi ahora".

1
  • 1
    su puta madre tiene otro matiz, cuando no quieres hacer algo ni loco: Va a subir a esa grúa su puta madre, sustituible también por tu puta madre
    – user14069
    Commented Aug 31, 2017 at 6:25
2

Los casos en Chile son los siguientes:

  • ¡Puta madre...!: alargando un poco la [a] de madre. Es una interjección de enfado suave, no muy ofensiva. Es lo te que dirías a ti mismo si no le pusiste azúcar al café (y te gusta el café con azúcar) o cuando sufres alguna decepción entre gente de confianza. Es equivalente a puta la weá. Por lo tanto, respondiendo a una de tus preguntas, el uso de puta madre como expresión de enfado no es exclusivamente peruano, también lo decimos los chilenos.

  • Esto es de puta madre: se usa para decir que algo es o está bueno, o es de características superlativas. La nueva consola es de puta madre significa que es excelente. Es queso está de puta madre quiere decir que su sabor está muy intenso. Es el mismo uso que @walen indica para España.

  • Él es un puta madre: quiere decir que la persona es desvergonzada, promiscua o usa un lenguaje obsceno. Es más o menos equivalente a fresco y a chuchetas.

2
  • 2
    Muy similar en Colombia pero cabe anotar que su uso no es recomendado en situaciones formales. Es común, informal y algo vulgar. Si se está en un contexto laboral, formal o con desconocidos es preferible usar sinónimos.
    – DGaleano
    Commented Aug 31, 2017 at 13:33
  • 'De puta madre' solo se lo he escuchado a argentinos.
    – cocteau
    Commented Nov 27, 2021 at 21:08
1

Por experiencia personal puedo indicar que en Guatemala los contextos en que se utiliza es como grosería e insulto.

Por lo que suele utilizarse para indicar enfado de la misma forma que en Perú.

0

En México es coloquial y se usa mucho entre los jóvenes.. hay variantes y todo un ensayo sobre el uso de "madre"..además esta esl uso "se dio en la madre" cuando se chocas en un carro, "ni madres" como sinónimo de no lo voy a hacer, esta "de poca madre" que esta muy bien, " es una madre" ..es algo insignificante,,, " me salió con una madre" ..me salió con un pretexto o algo irrisorio.." "le dieron en la madre", lo golpearon.. y el "hijo de su pin.. madre" como un insulto..

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.