9

According to the RAE:

solo o sólo.

  1. adv. m. Únicamente, solamente.

In what situations is preferred to use one over the other?

Are they interchangeable?

Sólo es una pregunta simple.

Solamente es una pregunta simple.

Únicamente es una pregunta simple.

1 Answer 1

8

They are synonyms (as RAE says in the definition you give) so in my opinion they are interchangeable. They are all adverbs of manner and they all mean that there is only one way of doing it, it's just in one thing or that you want it without anything else. So these sentences would mean exactly the same to me.

  • in just one way

Sólo/ Solo hay una forma de hacerlo.

Solamente hay una forma de hacerlo.

Únicamente hay una forma de hacerlo.

  • it's just in one thing

El canguro vive sólo/ solo en Australia.

El canguro vive solamente en Australia.

El canguro vive únicamente en Australia.

  • without anything else.

Sólo/ Solo quiero un café.

Solamente quiero un café.

Únicamente quiero un café.

As solo is shorter it will be probably more used than the others in oral speech but any option is ok.

Just take care that solo (when it doesn't have the accent mark) can also be other things apart from an adverb of manner, so it wouldn't be interchangeable in the other cases. For example it wouldn't be possible in these sentences:

Está solo en casa.

Quiero un café solo (sin leche).

2
  • Just to note that "solo", without the accent mark, is a synonym of "alone". "Estás solo en casa?" means "Are you alone at home?"
    – JuanZe
    Commented Mar 16, 2012 at 11:58
  • @JuanZe Not always (it can mean other things), but many times they are synonyms :)
    – Javi
    Commented Mar 16, 2012 at 13:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.