En español es de uso común la expresión "en la vida" con sentido negativo:
En la vida me casaré contigo.
Lo que me fascina de esa frase es que a priori no parece contener ninguna palabra negativa. Si nos atenemos al sentido estrictamente literal, parece que está diciendo que en algún momento de la vida se casará con la otra persona. Sin embargo, sabemos perfectamente que la frase dice todo lo contrario, ya que según la RAE, en la vida significa "nunca".
Me puse a investigar pensando en que sería una construcción reciente, abreviada de expresiones como "nunca en la vida", pero mi sorpresa vino cuando vi que en el diccionario de autoridades (tomo S-Z, 1739) ya viene la expresión:
En mi vida, ò en la vida. Modo adverbial, que vale Nunca, ò en ningun tiempo. Usase para explicar la incapacidad, ò suma dificultad de conseguir alguna cosa. Lat. Nunquam.
Otros diccionarios anteriores (según el NTLLE) no llegan a recoger esta expresión. No sé si por no ser demasiado exhaustivos o por no existir ya tan atrás en el tiempo.
Así pues, la expresión es mucho más antigua de lo que pensaba. ¿Hasta cuándo se remonta? Buscando en el CORDE he encontrado las siguientes frases:
"Y pues no te puedo servir, no quiero enojarte ni más te hablar, salvo pedirte, en galardón de mi fe, que me des las manos que te bese, porque desta gloria goze en la muerte, pues en la vida no pude ni tú me dexaste."
"Dixiste que quisieras que rogasse por tu muerte, porque en ella de nuestra amistad gozássemos, pues en la vida no podimos [...]"
Ambas frases son de 1496, y ambas llevan el "no" en el verbo, mas no sé si frases así podrían constituir el germen de lo que sería la expresión actual.