Origen y significado de "te las vas a ver conmigo"
Oí esta frase (en Avenida Brasil) y no supe qué quiere decir en inglés:
Te las vas a ver conmigo
Asi que la busqué y encontré que significa
I'll get even, you'll have to deal with me later
Como está tan lejos del significado literal me pregunto
- ¿Cuál es la origen de esta frase?
- ¿Tiene sentido gramaticalmente?
- ¿Se entiende universalmente?
Meaning and origin of "te las vas a ver conmigo"
I heard this phrase (on Avenida Brasil) and had no idea what it could mean
te las vas a ver conmigo
So, I looked it up and found that it means
I'll get even, you'll have to deal with me later
Since this is so far from the literal translation I'm wondering
- What is the origin of this phrase?
- Does it make any sense grammatically?
- Is it universally understood?