Timeline for Unclear why to use "A vuestros hijos" instead of "vuestros hijos"
Current License: CC BY-SA 3.0
11 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 15, 2011 at 23:20 | comment | added | Flimzy | @DiegoMijelshon: Ahh, good to know, thanks. | |
Nov 15, 2011 at 23:19 | comment | added | Diego Mijelshon | @Flimzy keep in mind the alternative form is more used in writing | |
Nov 15, 2011 at 23:08 | comment | added | Flimzy | @DiegoMijelshon: I'll have to test that construct here and see if I get strange looks :) | |
Nov 15, 2011 at 23:07 | comment | added | Diego Mijelshon | @Flimzy: exactly. "Cuando era adolescente, gustaba de la musica punk" or "Cuando era adolescente, me gustaba la musica punk" or "Cuando era adolescente, la musica punk me gustaba [a mi]", they all translate to "When I was a teeenager, I liked [or used to like] punk music" | |
Nov 15, 2011 at 23:00 | comment | added | Flimzy | @DiegoMijelshon: And in that case, you conjugate 'gustar' for the person, not the object being liked, eh? | |
Nov 15, 2011 at 22:58 | comment | added | Diego Mijelshon | It is proper grammar. "gustar de" is an idiom that can be used in the same way as "like" in English. | |
Nov 15, 2011 at 22:54 | comment | added | Flimzy | @DiegoMijelshon: Is your update that proper grammar, or a slang/regional usage? It looks completely wrong to me :) (But you probably know better than I do.) | |
S Nov 15, 2011 at 22:53 | history | suggested | Diego Mijelshon | CC BY-SA 3.0 |
alternative translations
|
Nov 15, 2011 at 22:44 | review | Suggested edits | |||
S Nov 15, 2011 at 22:53 | |||||
Nov 15, 2011 at 22:44 | vote | accept | Besi | ||
Nov 15, 2011 at 22:42 | history | answered | Flimzy | CC BY-SA 3.0 |