Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

English

#English ItIt looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

#Español

Español

Parece que "buenos días" se traduce mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en inglés decir "good morning" a una persona cuando son las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).

#English It looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

#Español

Parece que "buenos días" se traduce mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en inglés decir "good morning" a una persona cuando son las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).

English

It looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

Español

Parece que "buenos días" se traduce mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en inglés decir "good morning" a una persona cuando son las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).

Question Protected by fedorqui
(un)capitalization of inglés
Source Link
guillem
  • 2.4k
  • 1
  • 16
  • 19

#English It looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

#Español

Parece que "buenos días" se traduce mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en Inglésinglés decir "good morning" a una persona cuando son las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).

#English It looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

#Español

Parece que "buenos días" se traduce mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en Inglés decir "good morning" a una persona cuando son las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).

#English It looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

#Español

Parece que "buenos días" se traduce mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en inglés decir "good morning" a una persona cuando son las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).

#English It looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

#Español

Parece que "buenos días" es traducidose traduce mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en inglésInglés decir "good morning" a una persona cuando es lason las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).

#English It looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

#Español

Parece que "buenos días" es traducido mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en inglés decir "good morning" a una persona cuando es la 13:00 se puede considerar sarcástico).

#English It looks like "buenos días" is most commonly translated as "good morning," although apparently it can mean "good day" as well (like a literal translation would suggest).

Is it appropriate to greet someone with "buenos días", even if it's not morning? (eg: in English if say "good morning" to someone and it's 13:00 it might be construed as sarcastic).

#Español

Parece que "buenos días" se traduce mayoritariamente como "good morning", aunque aparentemente también puede significar "good day" (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con "buenos días", aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en Inglés decir "good morning" a una persona cuando son las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).

Tweeted twitter.com/#!/StackSpanish/status/146966529777467392
i wouldn't call this an idiom. switching the idiom tag for the time tag
Link
hippietrail
  • 5.3k
  • 3
  • 35
  • 63
Loading
greetings tag
Link
hippietrail
  • 5.3k
  • 3
  • 35
  • 63
Loading
Source Link
Orion
  • 1.7k
  • 5
  • 17
  • 22
Loading