In Spanish there are some adverbs followed by de:
Delante de, atrás de, en frente de, etc...
When these adverbs are followed in a sentence by a declined pronoun, they are often "contracted" forming a possessive:
Vuelen arriba de mí → Vuelen arriba mío.
(Flight upside of me.)Camina al lado de mí. → Camina al lado mío.
(Walk by my side.)Llévalo siempre delante de ti. → Llévalo siempre delante tuyo.
(Always carry it in front of you.)Búscalo atrás de ella. → Búscalo atrás suyo.
(Look for it behind her.)
I have read that the use of adverbs should not be followed by possessives, but the first sentences of each example sounds strange to me.
Are there any workarounds to avoid the use of "adverb + de + pronoun" ?