Timeline for Translating a text from the XV century to modern Spanish
Current License: CC BY-SA 3.0
10 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 13, 2017 at 12:53 | history | edited | CommunityBot |
replaced http://spanish.stackexchange.com/ with https://spanish.stackexchange.com/
|
|
Apr 13, 2017 at 12:47 | history | edited | CommunityBot |
replaced http://history.stackexchange.com/ with https://history.stackexchange.com/
|
|
Jul 23, 2014 at 19:21 | comment | added | user0721090601 | Note thatit is not "fuera" but rather "será" shortly after Juan Núnez, and the penultimate word is not Alóso but Alõso. The tilde was an abbreviation for a subsequent n so you'd interpret it as Alonso. The squiggle about the e in the final word is likewise an abbreviation for z. | |
Jan 17, 2013 at 17:15 | comment | added | Flimzy | See this meta post relating to this question. | |
Jan 13, 2013 at 18:36 | vote | accept | Amelio Vazquez-Reina | ||
Jan 13, 2013 at 18:36 | history | edited | Amelio Vazquez-Reina | CC BY-SA 3.0 |
added 267 characters in body
|
Jan 13, 2013 at 14:58 | answer | added | JoulSauron | timeline score: 3 | |
Jan 13, 2013 at 13:41 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackSpanish/status/290453426469478401 | ||
Jan 13, 2013 at 11:27 | comment | added | Alexis Pigeon | Could dho and dhos refer to dicho and dichos? And I guess what you understood as _Su_ is actually Juan. As for provança, I have no idea... | |
Jan 13, 2013 at 1:58 | history | asked | Amelio Vazquez-Reina | CC BY-SA 3.0 |