Skip to main content
Tweeted twitter.com/StackSpanish/status/1060366589105725441
edited tags
Source Link
Diego
  • 48.2k
  • 37
  • 146
  • 268

Murió What does "Murió de un calambrecalambre" mean?

I just finished Cuentos Alegres, a book assigned to me in Spanish class forty years ago. The book itself may be over 100 years old in its original printing. 

In the last story, a Sherlock Holmes story, the phrase "murió de un calambre" was used. A literal translation would be "died of a cramp". It's also what Google translate tells me. Does it mean died from a seizure? It this an old usage?

Murió de un calambre

I just finished Cuentos Alegres, a book assigned to me in Spanish class forty years ago. The book itself may be over 100 years old in its original printing. In the last story, Sherlock Holmes story, the phrase "murió de un calambre" was used. A literal translation would be "died of a cramp". It's also what Google translate tells me. Does it mean died from a seizure? It this an old usage?

What does "Murió de un calambre" mean?

I just finished Cuentos Alegres, a book assigned to me in Spanish class forty years ago. The book itself may be over 100 years old in its original printing. 

In the last story, a Sherlock Holmes story, the phrase "murió de un calambre" was used. A literal translation would be "died of a cramp". It's also what Google translate tells me. Does it mean died from a seizure? It this an old usage?

Source Link
curt
  • 335
  • 1
  • 3
  • 13

Murió de un calambre

I just finished Cuentos Alegres, a book assigned to me in Spanish class forty years ago. The book itself may be over 100 years old in its original printing. In the last story, Sherlock Holmes story, the phrase "murió de un calambre" was used. A literal translation would be "died of a cramp". It's also what Google translate tells me. Does it mean died from a seizure? It this an old usage?