Skip to main content
replaced http://spanish.stackexchange.com/ with https://spanish.stackexchange.com/
Source Link

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, parecería que significa adelante en Colombia, por lo que el significado de la frase sería van adelante de las damiselas.

Sin embargo, leyendo la totalidad del texto vemos que efectivamente es raro y lo normal por el contexto sería lo contrario y que su significado real fuera a la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Y efectivamente, buscando un poco más di con un par de referencias:

En Wordreference bajo el título "a la siga" dicen:

A la siga de significa seguir a, ir detrás de. Este giro es muy común en el habla coloquial de Chile, sobre todo en las áreas rurales. Isabel Allende es Chilena y, por lo tanto, no es extraño el uso de este término en ella.

Y luego en Oxford Dictionaries:

Siga
Chile Palabra que se usa en la expresión a la siga que significa 'tras de algo', en busca de algo.

Por tanto tu intuición casa con lo que parece ser, unido con el hecho de que la edición con la que trabajas sea chilena y, por tanto, propia del lugar donde tal expresión es utilizada.

Ojalá algún amigo chileno del sitio (hola Rodrigo :P) nos pueda confirmar. ¡Confirmado en la respuesta de Rodrigorespuesta de Rodrigo, que es chileno!

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, parecería que significa adelante en Colombia, por lo que el significado de la frase sería van adelante de las damiselas.

Sin embargo, leyendo la totalidad del texto vemos que efectivamente es raro y lo normal por el contexto sería lo contrario y que su significado real fuera a la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Y efectivamente, buscando un poco más di con un par de referencias:

En Wordreference bajo el título "a la siga" dicen:

A la siga de significa seguir a, ir detrás de. Este giro es muy común en el habla coloquial de Chile, sobre todo en las áreas rurales. Isabel Allende es Chilena y, por lo tanto, no es extraño el uso de este término en ella.

Y luego en Oxford Dictionaries:

Siga
Chile Palabra que se usa en la expresión a la siga que significa 'tras de algo', en busca de algo.

Por tanto tu intuición casa con lo que parece ser, unido con el hecho de que la edición con la que trabajas sea chilena y, por tanto, propia del lugar donde tal expresión es utilizada.

Ojalá algún amigo chileno del sitio (hola Rodrigo :P) nos pueda confirmar. ¡Confirmado en la respuesta de Rodrigo, que es chileno!

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, parecería que significa adelante en Colombia, por lo que el significado de la frase sería van adelante de las damiselas.

Sin embargo, leyendo la totalidad del texto vemos que efectivamente es raro y lo normal por el contexto sería lo contrario y que su significado real fuera a la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Y efectivamente, buscando un poco más di con un par de referencias:

En Wordreference bajo el título "a la siga" dicen:

A la siga de significa seguir a, ir detrás de. Este giro es muy común en el habla coloquial de Chile, sobre todo en las áreas rurales. Isabel Allende es Chilena y, por lo tanto, no es extraño el uso de este término en ella.

Y luego en Oxford Dictionaries:

Siga
Chile Palabra que se usa en la expresión a la siga que significa 'tras de algo', en busca de algo.

Por tanto tu intuición casa con lo que parece ser, unido con el hecho de que la edición con la que trabajas sea chilena y, por tanto, propia del lugar donde tal expresión es utilizada.

Ojalá algún amigo chileno del sitio (hola Rodrigo :P) nos pueda confirmar. ¡Confirmado en la respuesta de Rodrigo, que es chileno!

confirmado
Source Link
fedorqui
  • 34.1k
  • 114
  • 277
  • 436

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, parecería que significa adelante en Colombia, por lo que el significado de la frase sería van adelante de las damiselas.

Sin embargo, leyendo la totalidad del texto vemos que efectivamente es raro y lo normal por el contexto sería lo contrario y que su significado real fuera a la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Y efectivamente, buscando un poco más di con un par de referencias:

En Wordreference bajo el título "a la siga" dicen:

A la siga de significa seguir a, ir detrás de. Este giro es muy común en el habla coloquial de Chile, sobre todo en las áreas rurales. Isabel Allende es Chilena y, por lo tanto, no es extraño el uso de este término en ella.

Y luego en Oxford Dictionaries:

Siga
Chile Palabra que se usa en la expresión a la siga que significa 'tras de algo', en busca de algo.

Por tanto tu intuición casa con lo que parece ser, unido con el hecho de que la edición con la que trabajas sea chilena y, por tanto, propia del lugar donde tal expresión es utilizada.

Ojalá algún amigo chileno del sitio (hola RodrigoOjalá algún amigo chileno del sitio (hola Rodrigo :P) nos pueda confirmar. ¡Confirmado en la :P) nos pueda confirmar.respuesta de Rodrigo, que es chileno!

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, parecería que significa adelante en Colombia, por lo que el significado de la frase sería van adelante de las damiselas.

Sin embargo, leyendo la totalidad del texto vemos que efectivamente es raro y lo normal por el contexto sería lo contrario y que su significado real fuera a la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Y efectivamente, buscando un poco más di con un par de referencias:

En Wordreference bajo el título "a la siga" dicen:

A la siga de significa seguir a, ir detrás de. Este giro es muy común en el habla coloquial de Chile, sobre todo en las áreas rurales. Isabel Allende es Chilena y, por lo tanto, no es extraño el uso de este término en ella.

Y luego en Oxford Dictionaries:

Siga
Chile Palabra que se usa en la expresión a la siga que significa 'tras de algo', en busca de algo.

Por tanto tu intuición casa con lo que parece ser, unido con el hecho de que la edición con la que trabajas sea chilena y, por tanto, propia del lugar donde tal expresión es utilizada.

Ojalá algún amigo chileno del sitio (hola Rodrigo :P) nos pueda confirmar.

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, parecería que significa adelante en Colombia, por lo que el significado de la frase sería van adelante de las damiselas.

Sin embargo, leyendo la totalidad del texto vemos que efectivamente es raro y lo normal por el contexto sería lo contrario y que su significado real fuera a la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Y efectivamente, buscando un poco más di con un par de referencias:

En Wordreference bajo el título "a la siga" dicen:

A la siga de significa seguir a, ir detrás de. Este giro es muy común en el habla coloquial de Chile, sobre todo en las áreas rurales. Isabel Allende es Chilena y, por lo tanto, no es extraño el uso de este término en ella.

Y luego en Oxford Dictionaries:

Siga
Chile Palabra que se usa en la expresión a la siga que significa 'tras de algo', en busca de algo.

Por tanto tu intuición casa con lo que parece ser, unido con el hecho de que la edición con la que trabajas sea chilena y, por tanto, propia del lugar donde tal expresión es utilizada.

Ojalá algún amigo chileno del sitio (hola Rodrigo :P) nos pueda confirmar. ¡Confirmado en la respuesta de Rodrigo, que es chileno!

added 835 characters in body
Source Link
fedorqui
  • 34.1k
  • 114
  • 277
  • 436

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, vemosparecería que significa adelante yen Colombia, por tantolo que el fragmento querría decir:significado de la frase sería van adelante de las damiselas.

van adelante de las damiselas

Sin embargo, leyendo la totalidad del texto vemos que efectivamente es raro y lo normal por el contexto del fragmento essería lo contrario y que su significado real sea a lafuera zagaa la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Por tantoY efectivamente, parece que distebuscando un poco más di con una traducción colombiana al cuentoun par de Perrault. Encontré el libro yreferencias:

En Wordreference bajo el título "a la siga" dicen:

A la siga de significa seguir a, ir detrás de. Este giro es muy común en el habla coloquial de Chile, sobre todo en las áreas rurales. Isabel Allende es Chilena y, por lo tanto, no es extraño el uso de este término en ella.

Y luego en Oxford Dictionaries:

Siga
Chile Palabra que se usa en la expresión a la siga que significa 'tras de algo', en busca de algo.

Por tanto tu intuición casa con lo que parece ser editado por la Editorial Universitaria, unido con el hecho de que esla edición con la que trabajas sea chilena. Aquí mi desconocimiento es absoluto y no sé si es posible que estén utilizando traducciones realizadas, por colombianostanto, propia del lugar donde tal expresión es utilizada.

Ojalá algún amigo chileno del sitio (hola Rodrigo :P) nos pueda confirmar.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, vemos que significa adelante y por tanto el fragmento querría decir:

van adelante de las damiselas

Sin embargo, efectivamente es raro y lo normal por el contexto del fragmento es lo contrario y que su significado real sea a la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Por tanto, parece que diste con una traducción colombiana al cuento de Perrault. Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Aquí mi desconocimiento es absoluto y no sé si es posible que estén utilizando traducciones realizadas por colombianos.

Encontré el libro y parece ser editado por la Editorial Universitaria, que es chilena. Creo que este es un dato importante a destacar antes de mencionar la búsqueda.

Efectivamente, siga no aparece en el diccionario. Sin embargo, al buscar su significado en el DRAE nos redirecciona a seguir (pues siga es la 2.ª persona del singular en modo imperativo del verbo seguir).

Allí vemos al final del todo:

siga

  1. interj. Col. adelante.
  2. interj. Col. En una comida, u. para indicar que se puede comenzar a comer.

Donde Col. indica Colombia. Por tanto, parecería que significa adelante en Colombia, por lo que el significado de la frase sería van adelante de las damiselas.

Sin embargo, leyendo la totalidad del texto vemos que efectivamente es raro y lo normal por el contexto sería lo contrario y que su significado real fuera a la zaga:

a la zaga, a zaga, o en zaga

  1. locs. advs. Atrás o detrás.

Y efectivamente, buscando un poco más di con un par de referencias:

En Wordreference bajo el título "a la siga" dicen:

A la siga de significa seguir a, ir detrás de. Este giro es muy común en el habla coloquial de Chile, sobre todo en las áreas rurales. Isabel Allende es Chilena y, por lo tanto, no es extraño el uso de este término en ella.

Y luego en Oxford Dictionaries:

Siga
Chile Palabra que se usa en la expresión a la siga que significa 'tras de algo', en busca de algo.

Por tanto tu intuición casa con lo que parece ser, unido con el hecho de que la edición con la que trabajas sea chilena y, por tanto, propia del lugar donde tal expresión es utilizada.

Ojalá algún amigo chileno del sitio (hola Rodrigo :P) nos pueda confirmar.

Source Link
fedorqui
  • 34.1k
  • 114
  • 277
  • 436
Loading