Timeline for ¿Cuál sería la mejor palabra en español para designar a una persona "creepy"?
Current License: CC BY-SA 3.0
25 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 10, 2021 at 16:40 | answer | added | cocteau | timeline score: 0 | |
Apr 9, 2021 at 15:52 | comment | added | Lambie | No os olvidéis que creepy es argot (informal) en inglés. | |
Apr 9, 2021 at 6:50 | answer | added | Yolanda | timeline score: 0 | |
Apr 26, 2018 at 11:03 | answer | added | cdlvcdlv | timeline score: 2 | |
Apr 13, 2017 at 12:53 | history | edited | CommunityBot |
replaced http://spanish.stackexchange.com/ with https://spanish.stackexchange.com/
|
|
Jan 30, 2017 at 14:48 | comment | added | Paul | Diría yo 'escalofriante' como para 'creepy', pero tiene un sentido más como 'horriplante'. | |
Jan 28, 2017 at 22:29 | history | tweeted | twitter.com/StackSpanish/status/825470777550057472 | ||
Jan 28, 2017 at 20:12 | vote | accept | Charlie | ||
Jan 27, 2017 at 23:11 | answer | added | José Carlos PHP | timeline score: -1 | |
Jan 27, 2017 at 22:17 | history | edited | Charlie | CC BY-SA 3.0 |
added 2 characters in body
|
Jan 27, 2017 at 22:17 | comment | added | Charlie | @mgarciaisaia ah, bien, no te había entendido. Pues anda que si lees la respuesta que acabo de dar a otra pregunta... :D | |
Jan 27, 2017 at 22:14 | comment | added | mgarciaisaia | No, no, lo se. Solamente me causó gracia que, en una pregunta en la que da la sensación de que intentaste mantenerte sin usar anglicismos, se haya colado online :) | |
Jan 27, 2017 at 21:14 | comment | added | Charlie | @mgarciaisaia no lo he dicho como algo despectivo. El juego online te acerca a personas de todo el mundo y hace que aprendas más inglés, hasta el punto de darte cuenta de que hay palabras y expresiones inglesas que encajan mejor con lo que se quiere decir, y las usan. Y eso es bueno. Me imagino un mundo futuro en el que todos hablemos una amalgama de los principales idiomas del mundo. Pero por ahora nuestro objeto de estudio es el idioma español puro y duro, así que en ello estamos. :) | |
Jan 27, 2017 at 21:05 | comment | added | mgarciaisaia |
cada día es más común sobre todo en la gente joven que juega a videojuegos **online** LOL
|
|
Jan 27, 2017 at 17:01 | answer | added | Temo | timeline score: 4 | |
Jan 27, 2017 at 15:19 | answer | added | Charlie | timeline score: 7 | |
S Jan 27, 2017 at 14:18 | comment | added | LoCortes | En este caso, personalmente, lo traduciría como grima ("un viejo grimoso", en el caso del ejemplo) | |
S Jan 27, 2017 at 14:18 | answer | added | LoCortes | timeline score: 5 | |
Jan 27, 2017 at 13:59 | answer | added | MikO | timeline score: 7 | |
Jan 27, 2017 at 13:39 | comment | added | mdewey | The term horripilante certainly covers one meaning well especially in the sense of giving you that feeling of hairs on end or making you shiver slightly. | |
Jan 27, 2017 at 12:21 | answer | added | Juansero29 | timeline score: 6 | |
Jan 27, 2017 at 11:35 | history | edited | Charlie | CC BY-SA 3.0 |
edited body
|
Jan 27, 2017 at 11:30 | history | edited | Charlie | CC BY-SA 3.0 |
En realidad estaba esperando la contestación a la otra pregunta, porque lo que dijo fue "to' creepy" (toda)
|
Jan 27, 2017 at 11:26 | history | edited | fedorqui | CC BY-SA 3.0 |
errata - entiendo que se refiere a "too creepy" como "tan creepy"
|
Jan 27, 2017 at 10:47 | history | asked | Charlie | CC BY-SA 3.0 |