Skip to main content

Timeline for How to say "because!" in Spanish?

Current License: CC BY-SA 3.0

18 events
when toggle format what by license comment
Apr 13, 2017 at 12:53 history edited CommunityBot
replaced http://spanish.stackexchange.com/ with https://spanish.stackexchange.com/
Jan 2, 2017 at 17:46 history edited Jorge CC BY-SA 3.0
Included positive and negative variations of "porque se me antoja" and an additional note
Jan 2, 2017 at 17:39 history edited Jorge CC BY-SA 3.0
Included positive and negative variations of "porque se me antoja" and an additional note
Dec 16, 2016 at 21:38 comment added Jorge @Timbo Yes, "sí" or "no" is required for proper grammar. Whenever you use "porque" it is inferred as "it's because...". Think about the now popular exchange of: "it's because..." "because?" "because I am batman!". "Porque" by itself is just "because" but a reason is expected, "Porque sí/no" is akin to "Just because".
Dec 16, 2016 at 21:35 comment added Jorge @JIXiang There are some cultural reasons behind this, you might want to open a separate question to avoid derailing comments intended to clarify or improve an answer. Having said that, this phrase is generally used by annoyed parents who are at their wit's end, it's their trump card, if you will. In Spanish culture respecting your parents has always been paramount, to the point that some children are expected to use a respectful pronoun when addressing one of their parents ("usted"). With that in mind, there are still kids who call out their parents on being arbitrary when using this recourse.
Dec 16, 2016 at 20:57 comment added Tim Sparkles Is the "si"/"no" required for proper grammar? I learned in high school that the simple exchange "¿Por que?" "Porque." was correct Spanish, though obviously not a productive exchange.
Dec 16, 2016 at 20:41 comment added xji Well apparently even if they're parents they'd still have to explain... Otherwise that would be just arbitrary tyranny in a sense.
Dec 16, 2016 at 18:29 comment added leonbloy @fedorqui En Argentina se usa "Porque se me da la gana" y otras variantes más vulgares como "Porque se me canta (el culo / las pelotas / etc) "
Dec 16, 2016 at 18:04 comment added user14069 @Jorge no sabía que en inglés también se respondía con esa expresión, en ese caso tiene más sentido lo que tú dices.
Dec 16, 2016 at 16:30 comment added Jorge @fedorqui Esas expresiones son más naturales en latinoamérica, una variación famosa es la que Rodrigo menciona. El escritor de El Chavo del Ocho era Roberto Gómez Bolaños (Chespirito) quien era Mexicano y contribuyó a su difusión en América latina. Existen variaciones más groseras y comunes de "Porque se me hincha..." pero consideré que no sería prudente incluirlas.
Dec 16, 2016 at 16:27 comment added Jorge @blonfu "¿y por qué no?" también es una buena opción, pero es más equivalente a "and why not?", tal como "porque yo lo digo" es más equivalente a "because I say so".
Dec 16, 2016 at 11:29 comment added fedorqui @Rodrigo ¡curioso! Aquí en España hablamos de la real gana. Puede que regalada tenga más sentido y que aquí lo deformáramos.
Dec 16, 2016 at 11:15 comment added Rodrigo En El Chavo del Ocho dicen siempre "porque se me da la regalada gana".
Dec 16, 2016 at 8:59 comment added user14069 @fedorqui lo dudo mucho, suena bastante raro ese se me. Yo venía a comentar que también se puede contestar en algunos casos preguntando ¿Y por qué no?: -¿Por qué hiciste eso? -¿Y por qué no?
Dec 16, 2016 at 8:38 comment added fedorqui Porque se me pega la gana y Porque se me hincha la gana nunca las había oído, ¿se usan en España?
Dec 16, 2016 at 6:52 history edited Jorge CC BY-SA 3.0
Included the negative variation "Porque no" as pointed out by rsanchez, credited him and added a few negative examples.
Dec 16, 2016 at 5:46 comment added rsanchez It could also be Porque no, if the question was about a negation, for instance: - Why can't I go? - Because! - ¿Por qué no puedo ir? - ¡Porque no!
Dec 16, 2016 at 5:31 history answered Jorge CC BY-SA 3.0