Skip to main content
Tweeted twitter.com/#!/StackSpanish/status/173966694593728512
added 116 characters in body
Source Link
Bogdan Lataianu
  • 1.3k
  • 1
  • 10
  • 20

I encountered the expression "fiestas de árboles" in a song by a Chilean singer whose lyrics are:

Tus ojos son fiestas de árboles, son mi ventantaventana. 
Son estrellas que guían mi caravana.

Google translates itthe expression as "holiday tree" and my search shows it is about trees used in ceremonies. Now, shouldn't it be "árboles de fiestas", that is "trees of holiday"? "Fiestas de árboles" sounds like holidays fulls of trees, if that makes sense.

I encountered the expression "fiestas de árboles" in a song whose lyrics are:

Tus ojos son fiestas de árboles, son mi ventanta. Son estrellas que guían mi caravana.

Google translates it as "holiday tree" and my search shows it is about trees used in ceremonies. Now, shouldn't it be "árboles de fiestas", that is "trees of holiday"? "Fiestas de árboles" sounds like holidays fulls of trees, if that makes sense.

I encountered the expression "fiestas de árboles" in a song by a Chilean singer whose lyrics are:

Tus ojos son fiestas de árboles, son mi ventana. 
Son estrellas que guían mi caravana.

Google translates the expression as "holiday tree" and my search shows it is about trees used in ceremonies. Now, shouldn't it be "árboles de fiestas", that is "trees of holiday"? "Fiestas de árboles" sounds like holidays fulls of trees, if that makes sense.

added 116 characters in body
Source Link
Bogdan Lataianu
  • 1.3k
  • 1
  • 10
  • 20

I encountered the expression "fiestas de árboles" in a song. whose lyrics are:

Tus ojos son fiestas de árboles, son mi ventanta. Son estrellas que guían mi caravana.

Google translates it as "holiday tree" and my search shows it is about trees used in ceremonies. Now, shouldn't it be "árboles de fiestas", that is "trees of holiday"? "Fiestas de árboles" sounds like holidays fulls of trees, if that makes sense.

I encountered the expression "fiestas de árboles" in a song. Google translates it as "holiday tree" and my search shows it is about trees used in ceremonies. Now, shouldn't it be "árboles de fiestas", that is "trees of holiday"? "Fiestas de árboles" sounds like holidays fulls of trees, if that makes sense.

I encountered the expression "fiestas de árboles" in a song whose lyrics are:

Tus ojos son fiestas de árboles, son mi ventanta. Son estrellas que guían mi caravana.

Google translates it as "holiday tree" and my search shows it is about trees used in ceremonies. Now, shouldn't it be "árboles de fiestas", that is "trees of holiday"? "Fiestas de árboles" sounds like holidays fulls of trees, if that makes sense.

Source Link
Bogdan Lataianu
  • 1.3k
  • 1
  • 10
  • 20

Why "fiestas de árboles" and not "árboles de fiestas"?

I encountered the expression "fiestas de árboles" in a song. Google translates it as "holiday tree" and my search shows it is about trees used in ceremonies. Now, shouldn't it be "árboles de fiestas", that is "trees of holiday"? "Fiestas de árboles" sounds like holidays fulls of trees, if that makes sense.