Skip to main content
4 events
when toggle format what by license comment
Jun 17, 2020 at 9:53 history edited CommunityBot
Commonmark migration
Oct 20, 2015 at 14:18 comment added Nicholas J. No lo suficiente seems about right. Although if you want to stress it even more, I'd go with "ni siquiera lo suficiente". In the OP'S example it'd be something like "no gano ni siquiera lo suficiente". However, my first choice would be "no lo suficiente".
Oct 20, 2015 at 11:35 comment added bgusach No lo suficiente just means not enough. I think a closer translation would be Ni de lejos lo suficiente.
Oct 20, 2015 at 6:31 history answered Anxo CC BY-SA 3.0