Timeline for Translating the phrase "not nearly enough"
Current License: CC BY-SA 3.0
4 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 17, 2020 at 9:53 | history | edited | CommunityBot |
Commonmark migration
|
|
Oct 20, 2015 at 14:18 | comment | added | Nicholas J. | No lo suficiente seems about right. Although if you want to stress it even more, I'd go with "ni siquiera lo suficiente". In the OP'S example it'd be something like "no gano ni siquiera lo suficiente". However, my first choice would be "no lo suficiente". | |
Oct 20, 2015 at 11:35 | comment | added | bgusach |
No lo suficiente just means not enough . I think a closer translation would be Ni de lejos lo suficiente .
|
|
Oct 20, 2015 at 6:31 | history | answered | Anxo | CC BY-SA 3.0 |