Una expresión muy común en México es "inventar el hilo negro". ¿Qué significa?
Ejemplo:
No hay que inventar el hilo negro.
Una expresión muy común en México es "inventar el hilo negro". ¿Qué significa?
Ejemplo:
No hay que inventar el hilo negro.
Lo más simple es:
No trabajes en cosas o ideas que ya están hechas o pensadas con anterioridad, que son un hecho y/o han sido probadas con resultados exitosos.
Yo soy de México, y en mi experiencia, es más común la frase "descubrir el hilo negro". Y se dice que alguien "descubrió el hilo negro" cuando esa persona alardea o presume de haber descubierto algo que carece de dificultad para ser encontrado, algo que realmente es muy obvio o salta a la vista.
Si tuviéramos varios hilos de colores, obviamente seria bastante "fácil" encontrar el negro, porque "resalta", de aquí viene la frase.
Pero supongo que si hablamos específicamente de "inventar el hilo negro" lleve el mismo significado, ya que erróneamente a veces se dice que alguien "inventó" algo, cuando en realidad lo que hizo fue "descubrir" algo.
"Descubrir el hilo negro" viene de cuando algunos ilusionistas hacían que una pelotita rodara de una mano a la otra desafiando la fuerza de gravedad. El espectador percibía que la pelotita estaba suspendida "mágicamente" en el aire, hasta que descubrían el truco: un par de hilos negros por los que dicha pelotita pasaba de mano a mano.
"Inventar el hilo negro", por el otro lado, tiene el mismo origen, pero se refiere a las múltiples maneras en que una persona (que no conoce el truco del hilo negro) trataría de enteder cómo una pelotita se mueve horizontalmente sin caer al suelo. Por extensión, se emplea cuando alguien busca soluciones complejas a problemas que ya han sido solucionados de maneras más simples.
Normalmente lo que se acostumbra es decir:
No hay que inventar/descubrir el hilo negro.
Lo que significa es que no es necesario hacer algo novedoso o complicado para resolver un problema puesto que ya existen soluciones conocidas y que se sabe que funcionan que se pueden aplicar al mismo.
De hecho es exactamente el mismo significado que tiene la frase en Inglés que Tom Au menciona en su respuesta.
Estas son las otras formas de decir lo mismo en otras regiones que se han mencionado en las otras respuestas y comentarios. ¡Edita e incluye la utilizada en tu país!
En general, se usa en todos los países la expresión:
Reinventar la rueda
Además, por países:
España
- Inventar la pólvora
- Descubrir la sopa de ajo
Colombia
- Inventar el agua tibia
- Descubrir que el agua moja
Cuba
Inventar el agua tibia
México
Descubrir el hilo negro
-- Además, esta es la expresión en otros idiomas:
Inglés
reinvent the wheel
reinventar la rueda
Francés
inventer le fil à couper le beurreréinventer la roue
descubrir el hilo de mantequillareinventar la rueda
The English equivalent would be "don't reinvent the wheel." According to a comment below, it would be "Reinventar la rueda" tambien en español.