750 reputation
17
bio website sourcetrooper.blogspot.com
location Barcelona, Spain
age 28
visits member for 8 months
seen Mar 1 at 23:17
stats profile views 4

Nov
22
comment ¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”?
@ErnestoMarrero no es más probable que se diga, de manera más correcta con la definición de la RAE "no se obtuvo la cosecha"? Que a su vez es sinónimo de lograr y conseguir, con lo cual, se demuestra que se pueden intercambiar, porque tu estás usando lograr cuando yo uso obtener, y podríamos usar conseguir, o encontrar gente que usase conseguir. Me tiene confuso este caso, porque no veo tu respuesta, y me interesa saber que es lo que piensas.
Nov
22
comment ¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”?
@ErnestoMarrero en el contexto de lo que dice la persona que tiene la duda son totalmente sinónimos, de hecho, el diccionario de la RAE incluye lograr en la definición de conseguir y viceversa. Explícame esto por favor, porque no comprendo la oración que pones de ejemplo, ni "no se logró la cosecha" como "no se consiguió la cosecha", supongo que quieres demostrar que no puedo cambiar consiguió por logró, pero me suenan igual de mal ambas, ¿podrías ponerme la oración en contexto? Muchísimas gracias :)
Nov
22
comment ¿Mejor manera de decir: “como parte de”?
@Oyibo creo que quieres decir "como complemento a nuestros estudios", que quedaría como "Hemos decidido tomar este proyecto humanitario como complemento a nuestros estudios"
Nov
22
answered ¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”?
Nov
22
comment Receta de Cocina
Yo también estoy con vosotros, un enunciado con tantas preguntas es probable que no acabe de complacer al que realiza la pregunta.
Nov
20
comment ¿“Ahí” y “allí” son distinguibles cuando usadas en países donde se usa mayormente el yeísmo?
@JoulSauron puede que obvio171 esté confundiendo el yeísmo que se refiere al cambio fonético que provoca que ll y y se confundan al ser pronunciadas. La h de ahí no se ve afectada para nada, por favor incluye la explicación de yeísmo, para aclarar posibles confusiones, ya que el usuario pregunta por el yeísmo. Saludos!
Nov
19
revised “Toma un tiempo” o “lleva un tiempo”, ¿qué suena más natural?
añadido comentario adicional sobre lo que http://spanish.stackexchange.com/users/8/el-boletaire-underave ha comentado
Nov
19
comment “Toma un tiempo” o “lleva un tiempo”, ¿qué suena más natural?
Entonces, dependerá de la persona, hago Edit de mi respuesta.
Nov
19
comment What does “pelite” mean, in regards to orthopedics?
Searching pelite in Google images gives you a wide view that what can it be, but we found the file that specifies the meaning.
Nov
19
answered What does “pelite” mean, in regards to orthopedics?
Nov
19
answered “Po” for “pues” - anywhere else but Chile?
Nov
19
answered “Toma un tiempo” o “lleva un tiempo”, ¿qué suena más natural?
Nov
15
comment Sinónimo de “una especie de” refiriéndose a un tipo o a una descripción no a la definición biológica
Opino lo mismo que @Laura a mi me parece que con poner 'es un resumen' está correcto. Supongo que quieres explicar algo en algún trabajo en tu instituto o universidad, pero la verdad es que cuando algo X es una especie de resumen, tiende a ser un resumen. Por mi experiencia, a la gente no le gustan las especies de resumen, y normalmente acaban preguntándote lo mismo de siempre "una especie de?". Quizá deberías gastar más de una línea para explicar el concepto de "resumen sí, pero no". Un saludo
Nov
2
comment Alternativas a “irretrasable”
Yo creo que su primo le hace los discursos, vamos, la misma historia de siempre, el primo enchufado, que no tiene estudios :D
Oct
29
comment “Antier” para expresar el día anterior a ayer
@AlfredoOsorio ¡Muchas gracias! Lo incluyo en la respuesta.
Oct
29
revised “Antier” para expresar el día anterior a ayer
added 240 characters in body
Oct
26
comment ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
Vuelvo a comentar para añadir, que en japón pronuncian mal, las palabras extranjeras, por su pobre registro fonético. Y no es nada político, y están muy concienciados con el inglés. En el resto de países de la unión europea se pronuncia como el idioma original, porque el pueblo ha adoptado la palabra de esa manera.
Oct
26
comment ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
Está claro yo estuve en Holanda, y todas las series y películas se subtitulan en holandés. Otra razón que se me ocurre es que a los de la RAE hay que conservarlos en formol para sacarlos cada año, sentarlos en sus sillones y que decidan como diremos tal palabra o tal otra, sin ir más lejos que la "i griega" se diga ahora "yé", demasiada gente mayor dirigiendo el destino de un idioma, lo que costó que entrase cederrón, y mirad como lo hizo, más que razones políticas podemos hablar de lo anticuado de la Academia.
Oct
25
awarded  Commentator
Oct
25
comment ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
Por cierto, el punto 10, creo que está de más, la gente no se va de España porque sea un "listillo" por saber idiomas se va porque las oportunidades laborales fuera de España, a nivel postuniversitario (sobretodo en carreras tecnicas) está mejor reconocida fuera que aquí, pero eso es política, y esto es un Q&A de español :P