1,024 reputation
312
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen Dec 22 at 21:17

Retired. Once a programmer, then a DBA.


Aug
7
comment How should I pronounce Spanish single 'r' and 'l'?
As a sidebar, please note that "r" and "l" confusion is not limited to Asians. It's endemic. Note the way the country name, "Argelia" is written. Compare to the way the same country name is written in English or French.
Aug
5
comment Why is the sound of the alphabet “j” different in Spanish, English, German and French?
Thanks. It's also worth noting that the sound of the words "Mexico" and "Texas" in American English appear to be derived from the way an American would pronounce an equis, and not by listening to a Mexican saying those words.
Aug
4
comment When does one replace “le/les” with the pronoun “se”?
I understand the objection to saying that "se" means "one". However, I think it's right to say that the reflexive construct often expresses, in Spanish, the same thing that, in Britain, the use of the impersonal pronoun "one" expresses. Note that the use of the impersonal "one" is unusual in the US, and would probably only be recognized by people who read some British writings. The impersonal "one" may be derived from the the French "on".
Jul
30
comment usage of “su” (the pronoun)
Usted evolved from 'vuestra merced', which took the third person singular. And the verb forms still are identical to third person singular. The possesive pronoun likewise takes the third person singular form, 'su'.
Jul
26
comment Help me pronounce single “r”
What @Artefacto said, plus: A Word inicial "r" is pronounced like a trilled "rr". I can't think of any exceptions to this, off the top of my head.
Jul
25
comment Was referring to Jesus in this way considered blasphemy?
Whether it makes sense in English depends on the background of the reader. I'd say that the English used by the character in the novel is colloquial and maybe even slang. It's not part of my English, either, but I can intuit what the character is really saying. A Spanish reader, faced with a literal translation, would generally not be able to decipher the character's original intent.
Jul
17
comment How to hispanizise (rather unknown) German toponyms with umlaut?
Sixty years ago, in Chile or Argentina, it was very funny to listen to Germans trying to speak Spanish. The same probably goes in reverse.
Jul
16
comment Many meanings of “llamas”
English is just a bad. How about "pine" the tree and "pine" the verb?
Jun
22
comment How do you say “Turnover” in Spanish?
Yes. "para aceptar la entrega de la ciudad de Manila"
Oct
28
comment How to read a decimal number in Spanish?
There is a function in Windows that will tell you whether the local decimal separator is comma or period. I don't remember what it is. And of course, your local administrator has to configure things correctly.
Oct
9
comment How do you translate the idiom “sound off” in Spanish?
"sound off" is not "sound of"
Sep
17
comment Use of 'desdecirse'
The most common meaning of "desdecir" is to retract, from your answer. We're really saying the same thing.
Sep
17
comment Use of 'desdecirse'
Note that I said "in the usage I've seen". That was intended to distinguish my impression form a formal definition.
Sep
16
comment ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
Tengo que desdecirme. Redacté mi respuesta anterior para que se deje entender mejor.
Sep
16
comment Use of 'desdecirse'
plus one for your basic definition. In the usage I've seen, desmentir generally applies to somebody else's words while desdecirse generaly applies to one's own.
Sep
2
comment Translating a Bad Sentence in Spanish
The responses are all about whether the Spanish is good or not. These responses would be more to the point is you were tranlating to Spanish. But you say you're translating to English.
Aug
24
comment “I need to work on…” for a general sentence
I suggest that "to work on" is a separate idea from the "to work". So "on" shouldn't be translated separately. I would use "practicar" is the object is a language, or a skill where practice makes perfect.
Jul
27
comment hover/survoler/sobrevolar? cuál sería la mejor traducción?
la traducción de "survoler" en ingles rinde "fly over", según un traductor en linea. A mí me parece que "fly over" y "hover" son movimientos muy distintos del ratón.
Jul
27
comment hover/survoler/sobrevolar? cuál sería la mejor traducción?
La palabra "hover" es también específico al helicoptero y al picaflor. La mayoría de las jergas del IT son palabras prestadas de otras diciplinas. Lo imporante es que se deje entender y que no suene raro.
Jul
23
comment ¿Existe relación entre la palabra “OJO” y su apariencia?
Muchas veces en un aviso donde se indica que se debe prestart atencion a cierta cosa, se escribe la palabra "ojo" como un dibujito de dos ojos y una nariz. Esto no tiene nada que ver con el origen de la palabra ni de su forma escrita.