910 reputation
312
bio website
location
age
visits member for 2 years, 2 months
seen Oct 26 at 9:44

Retired. Once a programmer, then a DBA.


Oct
28
comment How to read a decimal number in Spanish?
There is a function in Windows that will tell you whether the local decimal separator is comma or period. I don't remember what it is. And of course, your local administrator has to configure things correctly.
Oct
9
comment How do you translate the idiom “sound off” in Spanish?
"sound off" is not "sound of"
Sep
17
comment Use of 'desdecirse'
The most common meaning of "desdecir" is to retract, from your answer. We're really saying the same thing.
Sep
17
comment Use of 'desdecirse'
Note that I said "in the usage I've seen". That was intended to distinguish my impression form a formal definition.
Sep
16
comment ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
Tengo que desdecirme. Redacté mi respuesta anterior para que se deje entender mejor.
Sep
16
comment Use of 'desdecirse'
plus one for your basic definition. In the usage I've seen, desmentir generally applies to somebody else's words while desdecirse generaly applies to one's own.
Sep
2
comment Translating a Bad Sentence in Spanish
The responses are all about whether the Spanish is good or not. These responses would be more to the point is you were tranlating to Spanish. But you say you're translating to English.
Aug
24
comment “I need to work on…” for a general sentence
I suggest that "to work on" is a separate idea from the "to work". So "on" shouldn't be translated separately. I would use "practicar" is the object is a language, or a skill where practice makes perfect.
Jul
27
comment hover/survoler/sobrevolar? cuál sería la mejor traducción?
la traducción de "survoler" en ingles rinde "fly over", según un traductor en linea. A mí me parece que "fly over" y "hover" son movimientos muy distintos del ratón.
Jul
27
comment hover/survoler/sobrevolar? cuál sería la mejor traducción?
La palabra "hover" es también específico al helicoptero y al picaflor. La mayoría de las jergas del IT son palabras prestadas de otras diciplinas. Lo imporante es que se deje entender y que no suene raro.
Jul
23
comment ¿Existe relación entre la palabra “OJO” y su apariencia?
Muchas veces en un aviso donde se indica que se debe prestart atencion a cierta cosa, se escribe la palabra "ojo" como un dibujito de dos ojos y una nariz. Esto no tiene nada que ver con el origen de la palabra ni de su forma escrita.
Jul
19
comment What is the gender of adjectives that describe implied nouns?
If most native speakers consistently make the same mistake, then a descriptive linguist will cease to consider it a mistake. A prescriptive linguist might continue to consider the prevailing usage as "new" and "degraded". Take your pick.
Jul
11
comment How do you say “carpet” in Mexican Spanish?
@deStrangis at some point, it becomes Spanglish.
Jul
10
comment How do you say “carpet” in Mexican Spanish?
Does he call his truck a camión or a troca?
Jul
9
comment “Sketchy” in Spanish
Could you give an example sentence in English?
Jul
7
comment What is the history of the “personal a”?
Esta cuestión de ambigüedad depende del contexto. Yo no sé si se dice "Juan ve el computador" o "Juan ve al computador". Lo que sí voy a decir es que la idea de un computador con cámara de television era casi desconocida, años atras. Hoy es común.
Jul
7
comment What is the history of the “personal a”?
I think you have to understand the ambiguity rule as an explanation of how the speech pattern came about, and not as a rule that the native speaker is applying in his head wenever he speaks.
Jul
7
comment What is the history of the “personal a”?
In "George sees Mary", Mary is a direct object. In "Jorge ve a María", María is the object of a prepositional phrase. The structure of the sentence is different in the two languages, even though they are translations of each other.
Jul
7
comment Exception to the Phonetic Rule
Yes, it's an oversimplification. The long answer is better. I wanted to keep things brief, especially because it's tangential to the question being asked.
Jul
6
comment Exception to the Phonetic Rule
And México should be spelled Méjico. And it may be, in Spain.