Reputation
1,403
Top tag
Next privilege 1,500 Rep.
Approve tag wiki edits
Badges
4 14
Newest
 Custodian
Impact
~70k people reached

Apr
2
comment How indefinite should the timeframe be for imperfect to be used?
The Spanish imperfect is analogous to the English past progressive. You used a past progressive when you gave us the English sentence "were talking". In conversation, if you use the imperfect whenever you would use the past progressive in English, you'll be right most of the time. In written Spanish, you may need to be more cautious.
Mar
7
comment ¿Hay algunas diferencias entre “asombrado” y “asombroso”?
Las diferencias en inglés y español son iguales. "asombrado" describe el observador, y "asombroso" describe lo observado.
Mar
3
comment ¿Latinoamérica: por qué se usa “latino” con un sustantivo feminino?
I looked up Latinoamérica in my copy of the Pequeño Larousse Ilustrado (ink on paper, last century) where I found it in the third section where proper names and place names are defined. It gave the usual definition, but nothing about the etymology.
Mar
3
comment ¿Latinoamérica: por qué se usa “latino” con un sustantivo feminino?
OK, I stand corrected in one regard. In words like "purasangre", agreement does apply. So it looks like it applies sometime, but not always. And, it's important to realize that most evolutions in language are not done by people consciously following rules, but rather speaking in a way that seems "natural" to them. Linguists come along later, and discover the rules through analysis.
Feb
26
comment ¿Latinoamérica: por qué se usa “latino” con un sustantivo feminino?
I just mean part of a word. That makes it not an adjective. No references.
Feb
15
comment How does the conditional form separate the four words it translates to?
"must have" is an English phrase that does not mean what the two words mean separately. It's a conjecture about something that happened based on something other than direct observation.
Nov
11
comment Is “síguenos” a real Spanish word?
"Follow me" would be "sígueme" in Spanish, and this phrasing is much older than the Internet. "síguenos" is the same phrase, only with a plural object.
Nov
11
comment What is the difference between “me gusta” and “a mí me gusta?”
It's a matter of emphasis. The extra "a mí" shifts the emphasis onto who likes it, implying but not stating that others might not like it.
Nov
3
comment Translating “each other's” in Spanish
Good point about finding alternative phrasing instead of using the same phrase in Spanish.
Nov
1
comment Accent on the word “a” in 1909 Reina Valera Bible
I looked up in my Spanish Bible, an RV1960 and, sure enough, the accent is gone from the "a". It also had "lo seco" instead of "la seca".
Oct
22
comment What is the longest word in Spanish?
Gee I would expect the usage of such a word to be a supremely extraordinary event. So I'm not surprised. ;)
Sep
10
comment “Sockpuppet” en castellano
It's interesting that, in international politics, when a supposed ruler of one country was really completely under the control of some foreign ruler, the phrase used (in English) was a "puppet" ruler. So the imagery predates the internet and Sesame Street by more than a century. Did Napoleon put a puppet ruler on the Spanish throne? What Spanish phrase is used for that situation?
Sep
10
comment “Sockpuppet” en castellano
Good Edit. I'm hoping some other answer will deal with the internet slang usage (widely used in Stack Exchange meta). And that has to be a humorous back reference to the Sesame street gang, probably more widely known than Lambchop, although Lambchop is older.
Sep
7
comment ¿Por qué Brujas se llama así y no “Puentes” si viene de Brugge que quiere decir “puente”?
Y ni hablemos de llamar la cárcel "hoosegow", que creo que viene de "juzgado".
Sep
7
comment ¿Por qué Brujas se llama así y no “Puentes” si viene de Brugge que quiere decir “puente”?
O tal vez cayo largo, que sería "long key" en vez de "key largo".
Sep
7
comment ¿Cómo decir “selfie” en castellano?
Una frase puede ser correcta y fea a la vez.
Sep
7
comment ¿Por qué Brujas se llama así y no “Puentes” si viene de Brugge que quiere decir “puente”?
Muy buena la respuesta. Tal vez otro ejemplo de asimilación sería el estado de Texas en los EEUU. La pronunciación de la equis es diferente en inglés de lo que es en español. Claro que este ejemplo es in dirección contraria, y tal vez no viene al grano.
Sep
7
comment How to translate “for dummies” to something more polite than “para tontos”?
I agree that "para tontos" would be bad marketing strategy, although "for dummies" turned out to be a good marketing strategy. This difference is more cultural than linguistic, although ultimately culture and language are intimately intertwined.
Sep
6
comment ¿Por qué Brujas se llama así y no “Puentes” si viene de Brugge que quiere decir “puente”?
Añadí una referencia y más comentario en base a los tuyos.
Jul
6
comment “off topic” en castellano
Yeah, you're right. It really means "out of place". I added an answer that points to a phrase "fuera de tema", that I found in Wikipedia español.