890 reputation
311
bio website
location
age
visits member for 2 years
seen 6 hours ago

Retired. Once a programmer, then a DBA.


Apr
26
comment Best Spanish translation for “Visit Google Maps for [address]”
I disagree. The use of an infinitive instead of an imperative is widespread in Spanish signage. It doesn't come across as Tarzan speak at all in that context.
Apr
26
comment On the fly / sobre la marcha
"On the fly" is used in ordinary discourse in English. I have probably seen it in computer oriented literature, but I never noticed any particular meaning to it, beyond its ordinary meaning. Again, an example in your original question would help clarify what you are looking for.
Apr
26
comment On the fly / sobre la marcha
El sistema permite el procesamiento inmediato de consultas.
Apr
26
comment On the fly / sobre la marcha
Yes, an example would help.
Apr
26
comment On the fly / sobre la marcha
"on the fly" is used in ordinary discourse. Does it carry an extra meaning when used in technical prose? An example would help.
Apr
25
answered On the fly / sobre la marcha
Apr
20
comment ¿Existe la palabra “modularizar” en español?
"Modular" quiere decir "modulate". No quiere decir "modularize".
Apr
18
comment ¿Cuál es la palabra más generalmente aceptada para decir “calzado deportivo”?
In today's American English, if you call a pair of walking shoes "a pair of sneakers" you are marking yourself as being a golden ager.
Apr
17
comment ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
Mi falta. Quise decir que cuando el español entró en la selva, el idioma anterior no era el quechua.
Apr
17
comment ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
La amazonía era terreno mucho más difícil de explorar que la sierra o la costa. Y la población selvática era casi imposible de subyugar. Por eso la exploración de la selva casi no se realiza hasta el siglo veinte.
Apr
16
answered ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
Apr
13
comment Proper way to express the time of a flight
"Despegar" is "to take off". "Salir", in this context, would refer to leaving the gate. The times listed in the schedules are generally gate departure times. Actual take off is generally about 20 minutes later, or more, depending on tarmac waiting times and the size of the airfield.
Apr
13
comment ¿Es válido decir “eso pasó ahorita”?
Sí, acabo de verlo en el Starbucks en Plaza. This expresses the recent past.
Apr
9
answered Linguistic Use of Spanish Characters Keyboard Layout
Mar
29
comment “okupar” and “ocupar”
"ocupar el asiento" could be taken to mean "usar". But the way you use a seat is to occupy it. I really don't think a separate dictionary entry is needed.
Mar
29
comment “okupar” and “ocupar”
Could you give an example of "ocupar" meaning "usar"?
Mar
29
comment “okupar” and “ocupar”
I looked up "ocupar" in RAE, but only got definitions for "ocupar(se)". I might be using RAE wrongly.
Mar
28
comment What is the longest word in Spanish?
The longest word that's part of my vocabulary is otorrinolaringólogo. (Ear, nose and throat specialist).
Mar
23
comment Equivalent phrase for the modern english 'Moot Point'?
Are you also looking for a Spanish phrase for the other meaning of "moot point"? That is, a point that doesn't make any difference.
Mar
20
revised Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's?
added 14 characters in body