| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 9 months |
| seen | 18 hours ago | |
| stats | profile views | 0 |
|
Oct 16 |
comment |
Is it important to place question and exclamation marks at the start of sentence? I don't think so. It's a convention, to be sure. But hardly a convention with no rationale. Notice where the upside down question is in your example. It's at precisely the point where the intonation has to indicate a question. Coincidence? I'm not convinced. |
|
Oct 14 |
revised |
Is it important to place question and exclamation marks at the start of sentence? added 203 characters in body |
|
Oct 14 |
answered | Is it important to place question and exclamation marks at the start of sentence? |
|
Oct 11 |
comment |
¿Quienes son más afectados por el ustedeo? Gracias por la respuests. Diría que el tuteo es más frecuente en México y en el Caribe que en Sudamérica. |
|
Oct 11 |
accepted | ¿Quienes son más afectados por el ustedeo? |
|
Oct 10 |
comment |
Translation of “guilt trip” the FD doesn't refer to the oblique reference to "trip" as used during the psychedelic era. That's part of the flavor of the idiom, for people who remember that far back. |
|
Oct 8 |
asked | ¿Quienes son más afectados por el ustedeo? |
|
Oct 8 |
comment |
Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's? Después de leer el artículo en Wikipedia, tengo la opinión que la /rr/ Bogotana y la de la sierra del Perú son iguales. Hace años yo me imaginé que provino del quechua. Pero tal vez no. |
|
Oct 8 |
comment |
Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's? Regional differences don't really address the original question, because children in those regions learn how to speak as the people around them do, barring any speech defects. But just to add to the list, in Puerto Rico, the RR is guttaral like a French R and not trilled. And in central Peru the RR is frequently pronounced as what a linguist described as a "voiced retroflex fricative", a phoneme I have heard nowhere else on earth. |
|
Oct 5 |
comment |
¿Qué significa la frase “Estoy más puesta que un calcetín”? escrito por error. |
|
Oct 4 |
comment |
How do you use the “passive se” with a reflexive verb? Esta respuesta es clara. Cabe mencionar que en América, se suele emplear el pronombre "you" en forma impersonal, mientras que in Inglaterra se emplea más el pronombre impersonal "one". "How do you learn a language?". "How does one learn a language?" |
|
Oct 4 |
answered | What is the difference between “herramientas” and “útiles?” |
|
Sep 21 |
answered | Translation of mild, medium, and hot (food spiciness) |
|
Sep 21 |
comment |
What would be a good translation of “becario”? I don't understand what you mean by "pro bono". Usually this refers to professional services, like legal counsel, offered without a fee, for the public good. Is the usage you gave for "becario" associated with subsidized employment? |
|
Sep 16 |
comment |
Throughput in Spanish? @Artur, is your context data throughput or industrial throughput? |
|
Sep 16 |
comment |
When is “Te quiero” used to mean “I love you?”" Although it's a different part of speech, you gotta also remember "cariño". The Spanish have as many words for affection as the Eskimos have for snow! And they all have a slightly different shade of meaning. |
|
Sep 15 |
revised |
Throughput in Spanish? deleted 1 characters in body |
|
Sep 15 |
revised |
Throughput in Spanish? added 924 characters in body |
|
Sep 15 |
awarded | Commentator |
|
Sep 15 |
comment |
Throughput in Spanish? Según mi parecer, "ancho de banda" se refiere a un límite de "throughput" y nó a "throughput" en sí. |