1,446 reputation
715
bio website
location Bogota, Colombia
age 28
visits member for 2 years, 10 months
seen Aug 16 at 3:44

"When you're doing something you're passionate about, stress becomes a feature not a bug."


Jun
7
comment Bueno as hello or greeting?
@Junier don't think so, isn't common on Spain!
Jan
4
comment What is the most idiomatic translation of “no way!”
Thanks @César. Added.
Dec
22
comment What's the origin of the Panamanian word “biñuelo”? Is it merely a corruption of “buñuelo”?
@Icarus, I'm from colombia. We don't use that al least not within the urban territories. It's used more to denote someone fat
Nov
24
comment No supo la respuesta
Fixed @Auron, thanks :)
Nov
22
comment “Guion” vs “Guión” - Are there other words which could be written in multiple ways?
Actually there are pretty interesting cases as: Murciélago and Murciégalo (bat)
Nov
18
comment Is the use of @ instead of 'a' or 'o' in order to refer to both masculine and femenine accepted?
There's nothing wrong answering in spanish (see FAQ) so don't worry :)
Nov
18
comment What is the diminutive of “pan” (meaning bread)?
+1 Xabier (Colombia, Peru and Venezuela also use Panecillo)
Nov
18
comment What is the future subjunctive and how was it used?
Ok Nicolás, thanks for the rectification :)
Nov
18
comment Usage of “adiós” in the Basque country
This is something strictly related with the formality of the word (Adiós) which actually also happens in some latin america countries like Colombia and Peru where people prefer to use some less formal words like "Chao" and "Nos vemos" which means "bye" and "see you" respectively.
Nov
17
comment What's the origin of the Panamanian word “biñuelo”? Is it merely a corruption of “buñuelo”?
Actually isn't that common (at least not for what I know).
Nov
17
comment What does “barrocanrolera” mean?
Actually "Rocanrolero" come from "Rock & Roll'er" which is a synonym of "Roquero" which in turns come from "Rocker" :)
Nov
17
comment Proper placement of inverted question mark
Sure, I already wrote that on my answer - UNLESS you are writing legal documents (then its a must). -
Nov
17
comment Translation of “raw milk”
@JaimeSoto I was talking about leche bronca, I know about leche cruda. I'm Colombian ;)
Nov
17
comment Proper placement of inverted question mark
Not necessary roman. "Cómo estás" introduce the subject so it's unnecessary the use of "ousted". Also, the contraction "Ud." Isn't that common. Actually the use of "usted" or "tu" is prevalent.
Nov
16
comment “Está hecho de…” why not “es hecho de”?
@NathanGreenstein see the new edit.
Nov
16
comment “It was great to see you”
Colombian way: ¡Rico verte!
Nov
16
comment Translation of “raw milk”
Also not true in Colombia nor in Peru or Chile
Nov
16
comment How to translate 'to become?' (hacerse, ponerse, convertirse en, etc.)
@dusan Thanks! Didn't think about it :S