| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Bogota, Colombia | |
| age | 26 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 2 at 16:43 | |
| stats | profile views | 22 |
"When you're doing something you're passionate about, stress becomes a feature not a bug."
|
Jun 7 |
comment |
Bueno as hello or greeting? @Junier don't think so, isn't common on Spain! |
|
Jan 4 |
comment |
What is the most idiomatic translation of “no way!” Thanks @César. Added. |
|
Dec 22 |
comment |
What's the origin of the Panamanian word “biñuelo”? Is it merely a corruption of “buñuelo”? @Icarus, I'm from colombia. We don't use that al least not within the urban territories. It's used more to denote someone fat |
|
Nov 24 |
comment |
No supo la respuesta Fixed @Auron, thanks :) |
|
Nov 22 |
comment |
“Guion” vs “Guión” - Are there other words which could be written in multiple ways? Actually there are pretty interesting cases as: Murciélago and Murciégalo (bat) |
|
Nov 18 |
comment |
Is the use of @ instead of 'a' or 'o' in order to refer to both masculine and femenine accepted? There's nothing wrong answering in spanish (see FAQ) so don't worry :) |
|
Nov 18 |
comment |
What is the diminutive of “pan” (meaning bread)? +1 Xabier (Colombia, Peru and Venezuela also use Panecillo) |
|
Nov 18 |
comment |
What is the future subjunctive and how was it used? Ok Nicolás, thanks for the rectification :) |
|
Nov 18 |
comment |
Usage of “adiós” in the Basque country This is something strictly related with the formality of the word (Adiós) which actually also happens in some latin america countries like Colombia and Peru where people prefer to use some less formal words like "Chao" and "Nos vemos" which means "bye" and "see you" respectively. |
|
Nov 17 |
comment |
What's the origin of the Panamanian word “biñuelo”? Is it merely a corruption of “buñuelo”? Actually isn't that common (at least not for what I know). |
|
Nov 17 |
comment |
What does “barrocanrolera” mean? Actually "Rocanrolero" come from "Rock & Roll'er" which is a synonym of "Roquero" which in turns come from "Rocker" :) |
|
Nov 17 |
comment |
Proper placement of inverted question mark Sure, I already wrote that on my answer - UNLESS you are writing legal documents (then its a must). - |
|
Nov 17 |
comment |
Translation of “raw milk” @JaimeSoto I was talking about leche bronca, I know about leche cruda. I'm Colombian ;) |
|
Nov 17 |
comment |
Proper placement of inverted question mark Not necessary roman. "Cómo estás" introduce the subject so it's unnecessary the use of "ousted". Also, the contraction "Ud." Isn't that common. Actually the use of "usted" or "tu" is prevalent. |
|
Nov 16 |
comment |
“Está hecho de…” why not “es hecho de”? @NathanGreenstein see the new edit. |
|
Nov 16 |
comment |
“It was great to see you” Colombian way: ¡Rico verte! |
|
Nov 16 |
comment |
Translation of “raw milk” Also not true in Colombia nor in Peru or Chile |
|
Nov 16 |
comment |
How to translate 'to become?' (hacerse, ponerse, convertirse en, etc.) @dusan Thanks! Didn't think about it :S |