Reputation
764
Top tag
Next privilege 1,000 Rep.
Edit questions and answers
Badges
5 23
Impact
~21k people reached

Apr
25
comment El uso de “contra” y “al” con “clamar”/The use of “contra” and “al” with “clamar”
The question clearly emphasizes the use of "al" in the sentence, not the meaning of "clamar contra".
Apr
25
comment El uso de “contra” y “al” con “clamar”/The use of “contra” and “al” with “clamar”
This does not address the OP's question.
Apr
19
comment How can I raise my Spanish listening skills from high school level to the level where you can understand everyday talks?
Telenovelas are another good option to keep up your comprehension skills, if they are available in your area.
Mar
19
comment Otras formas de decir “mesh”
Diria no al red porque implica solamente las conecciones unidimensionales y discretos, mientras un mesh contiene todo el espacio alrededor y circunscritos por las conneciones.
Feb
13
comment Difference between casa and hogar
@MikMik: No todas las casas son hogares, ni todos los hogares son casas.
Feb
13
comment Difference between casa and hogar
@MikMik: "en casa" implies "en tu casa", which can also be interpreted as your home.
Jan
25
comment Why is the “que” in “pienso que” obligatory?
Why are certain rules necessary in one language but not another? Only two answers are possible: to avoid ambiguity or to preserve tradition.
Jan
16
comment What does “a la orden” mean?
In mexico, we say something similar: a sus ordenes.
Jan
13
comment Combining diminutive/augmentative suffixes
This answer does not address the OP's question about mixing diminutive with augmentative suffixes at all.
Jan
3
comment How to translate the idiom: “missing the point”?
I've heard it similarly as "andar por las ramas"
Dec
13
comment How to translate 'see' at the end of a sentence?
@Paloma: Claro, hay muchas posibilidades que podriamos sustituir! :) Lo mas importante es entender la funcion que "see" lleva en esta frase.
Nov
11
comment Uso invertido de palabras cariñosas e insultos
Creo que lo que observas es nada mas que sarcasmo, y es ubiquo en todo el mundo, pero especialmente entre amigos cercanos y nunca en ambientes formales.
Jul
21
comment El chiste implicito en “Pareces fria, sujeta”
I suspected there was a reason why he hesitated saying it! Now it all makes sense.
Jul
18
comment El chiste implicito en “Pareces fria, sujeta”
@EmilioGort: Minuto 11:45.
Jun
2
comment Translating “if I had to” in Spanish
"Si tuviera que..." would also work in this case.
May
6
comment Enumeración: Mil millón vs. Billón
@Nico: Gracias Nico. El articulo explica mucho en cuanto a diferencias en todo el mundo!
May
5
comment Enumeración: Mil millón vs. Billón
Sera mil billones (10^15) un billardo (y etc...)?
May
5
comment Enumeración: Mil millón vs. Billón
Que curioso que en Espanol, se aumenta 6 en 6 mientras se aumenta 3 en 3 en ingles. Es comun la regla 6 en 6 en todas las lenguas romanticas? O es una peculiaridad de Espanol?
May
5
comment How can we say “I'm sorry” apart from “lo siento”?
"Lo siento" implica mas bien el sentido de empatia que el arrepentimiento.
May
5
comment Why do we say “Qué hora es” instead of “Qué hora está”?
Como se distingue entre attributo y estado? Son sinonimos bien ambiguosos, no?