Reputation
762
Top tag
Next privilege 1,000 Rep.
Edit questions and answers
Badges
4 22
Impact
~20k people reached

Apr
25
comment El uso de “contra” y “al” con “clamar”/The use of “contra” and “al” with “clamar”
The question clearly emphasizes the use of "al" in the sentence, not the meaning of "clamar contra".
Apr
25
comment El uso de “contra” y “al” con “clamar”/The use of “contra” and “al” with “clamar”
This does not address the OP's question.
Apr
21
awarded  Popular Question
Apr
19
comment How can I raise my Spanish listening skills from high school level to the level where you can understand everyday talks?
Telenovelas are another good option to keep up your comprehension skills, if they are available in your area.
Apr
13
awarded  Notable Question
Mar
23
awarded  Popular Question
Mar
19
reviewed Approve Otras formas de decir “mesh”
Mar
19
comment Otras formas de decir “mesh”
Diria no al red porque implica solamente las conecciones unidimensionales y discretos, mientras un mesh contiene todo el espacio alrededor y circunscritos por las conneciones.
Mar
19
asked Otras formas de decir “mesh”
Mar
6
awarded  Popular Question
Feb
13
comment Difference between casa and hogar
@MikMik: No todas las casas son hogares, ni todos los hogares son casas.
Feb
13
comment Difference between casa and hogar
@MikMik: "en casa" implies "en tu casa", which can also be interpreted as your home.
Feb
12
revised Difference between casa and hogar
deleted 1 character in body
Feb
12
answered Difference between casa and hogar
Jan
25
comment Why is the “que” in “pienso que” obligatory?
Why are certain rules necessary in one language but not another? Only two answers are possible: to avoid ambiguity or to preserve tradition.
Jan
18
awarded  Notable Question
Jan
16
comment What does “a la orden” mean?
In mexico, we say something similar: a sus ordenes.
Jan
13
comment Combining diminutive/augmentative suffixes
This answer does not address the OP's question about mixing diminutive with augmentative suffixes at all.
Jan
3
comment How to translate the idiom: “missing the point”?
I've heard it similarly as "andar por las ramas"
Dec
13
comment How to translate 'see' at the end of a sentence?
@Paloma: Claro, hay muchas posibilidades que podriamos sustituir! :) Lo mas importante es entender la funcion que "see" lleva en esta frase.