| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Monterrey, Mexico | |
| age | 27 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | 58 mins ago | |
| stats | profile views | 51 |
Living in Monterrey, Mexico.
|
Apr 30 |
comment |
¿Qué significa la abreviatura “VoBo”? Relacionado con: spanish.stackexchange.com/questions/2688/… |
|
Apr 27 |
comment |
Why do you use “al” before a verb? Possible duplicate of: spanish.stackexchange.com/questions/2182/… |
|
Apr 26 |
comment |
¿Qué significa la expresión “echar toda la carne al asador”? Muy buena respuesta, nos da gusto tenerte por aquí. ¡Bienvenido! |
|
Apr 24 |
comment |
When are 'me', 'te', 'os' and 'vos' used? Even native speakers here in Mexico make fun of "¿Cómo te llamas?" if you take it literally because of this: "A: ¿Como te llamas?, B: Yo no me llamo a mi me llaman." |
|
Apr 14 |
comment |
nuevos zapatos por/para España? "zapatillas" at least in Mexico is only used for "ballet shoes". |
|
Apr 10 |
comment |
Meaning of “andar de vago(a)” +1 Same meaning in Mexico, by the way welcome to Spanish.SE. |
|
Feb 26 |
comment |
Is there a Spanish equivalent for the French word “voilà”? It is not universal. I don't know it and I'm from Mexico. |
|
Feb 19 |
comment |
¿Qué significa “jalar” en México? @SergioRomero es cierto ya lo había olvidado, por ejemplo "voy a jalar biceps" es "voy a ejercitar/trabajar el biceps". |
|
Feb 14 |
comment |
¿Qué significa “jalar” en México? @Fran Ese uso que comentas si viene documentado en la RAE pero no es usado en México. |
|
Feb 14 |
comment |
¿Qué significa “jalar” en México? @OmarSalinas ¡Interesante! Creo que tu comentario debería ser respuesta porque además de dar el significado estás mencionando una posible teoría del origen. |
|
Feb 13 |
comment |
¡Buenas! greeting in morning @DiegoMijelshon not disrespectful but casual. |
|
Feb 9 |
comment |
Definición de “pistear” Deberías agregar también que se emplea "pisto" para referirse a cualquier tipo de bebida alcohólica. |
|
Feb 7 |
comment |
Appropriate expressions of jealousy Nice question, but it would be better if you rephrase this to ask the appropriate use of "celos" and "envidia" and which one of those to use for this case. This is a psychology page that talks about the differences inteligencia-emocional.org/cursos-gratis/celos/… but is in Spanish. |
|
Feb 5 |
comment |
¿Qué significa “siempre sí” y “siempre no”? @leonbloy Makes perfect sense to me as a Mexican. |
|
Feb 2 |
comment |
Difference between “volver” and “regresar” @Roflo "tengo que regresar a la oficina para volver a hacer el reporte." :) |
|
Jan 30 |
comment |
¿Cuál es la diferencia entre “se me olvidó” y “olvidé”? @qPCR4vir por ejemplo lo que acabas de decir. "A mi no se me olvida nada." es necesario utilizar el reflexivo. |
|
Jan 24 |
comment |
¿Cuál es el origen del uso de la palabra “codo” como sinónimo de tacaño? +1 Interesante aunque díficl de imaginar como alguien podría caminar con los codos. |
|
Jan 24 |
comment |
How to write “if this happened, I would have done this”? @StudentofHogwarts for this one "So, I'm not rich, but if I were, or if I'm becoming rich in the future, I will buy a nice car." that would be this example of my answer: "Si (yo/él/usted) fuera rico, compraría un carro." is equivalent to English "If I were rich, I would buy a car." Which means that it is only matter that the condition fulfills in order to do it because right now I have the intention. For the "If I had been rich, I would have bought a car" that would be "Si (yo/él/usted) hubiera sido rico, hubiera/habría comprado un carro." of my answer. Hope it helps. |
|
Jan 24 |
comment |
How to write “if this happened, I would have done this”? @StudentofHogwarts well, maybe with this sentence it can be cleared up. Example: "Si hubiera sido rico, habría comprado el coche. Ahora soy rico pero ese coche ya no me interesa." "If I had been rich, I would have bought the car. Now I'm rich but I am no longer interested in that car." |
|
Dec 21 |
comment |
Traer and llevar - what is the reference point? Related to: spanish.stackexchange.com/questions/1793/… |