275 reputation
110
bio website database-architect.com
location Vancouver, Canada
age 32
visits member for 2 years
seen Jul 6 at 3:42

Database architecture

We're offering database architecture and SQL performance optimization services. Technologies:

  • Oracle
  • MySQL

Feel free to request a quote if you are interested.

Best regards


Apr
27
comment Why do you use “al” before a verb?
in spanish, "el llegar" would also kind of make sense in the sense of "el evento de la llegada". This is just not to be compared to english at all.
Apr
27
asked me/te/nos hace falta / passive form
Apr
27
comment Los valores de SE
@Silke in the context of point #1, does it work with "se hace falta"?
Apr
26
revised On the fly / sobre la marcha
added 107 characters in body
Apr
26
comment On the fly / sobre la marcha
I'll try to upload something tonight, this is a precise example I have from a given software that I don't have right now.
Apr
26
comment On the fly / sobre la marcha
Walter, in french (and I think spanish as well) this is not (so) ordinary.
Apr
26
comment On the fly / sobre la marcha
That's the kind of translation I'm afraid of, since it is really litteral from "on the fly". But apparently it still works sometimes :-)
Apr
26
accepted On the fly / sobre la marcha
Apr
26
comment On the fly / sobre la marcha
wow, great, that's why context matters!
Apr
25
comment When are 'me', 'te', 'os' and 'vos' used?
@StanfordSequeira, let's be clear, me te os nos are reflexive pronouns, while vos is a personal pronoun, like (used only in some latin america's countries)
Apr
25
comment On the fly / sobre la marcha
thank you, the example made it clear. Also, I worked in buenos aires and madrid that's probably why I'm using a blend of expressions :-)
Apr
25
comment On the fly / sobre la marcha
thank you for this correction
Apr
25
comment On the fly / sobre la marcha
in computer science this is a very common term. thanks for your input.
Apr
24
comment When are 'me', 'te', 'os' and 'vos' used?
Stanford, what is your native language?
Apr
24
asked On the fly / sobre la marcha
Apr
24
answered Differences in usage between “dejar” and “permitir”?
Apr
4
awarded  Commentator
Apr
4
comment how to translate the software specific expression “how to” in Castellano?
ah, that's the answer! thank you
Apr
4
accepted how to translate the software specific expression “how to” in Castellano?
Apr
4
comment how to translate the software specific expression “how to” in Castellano?
yes you're right, but how to define it then? You see in all other contexts there's not only "how-to". There's "how to + blah blah blah". You think I could use in my website the title "cómo"? It sounds so direct translation to me...