318 reputation
110
bio website none
location
age
visits member for 1 year
seen Jun 15 at 7:48
stats profile views 1

Student.


May
30
comment Palabra correcta para describir la “acción de solicitar”
Creo que "solicitud" es más apropiado.
May
29
comment ¿Hay alguna diferecia importante entre los dos subjuntivos?
+1 buena pregunta
May
22
comment Why is there a “se” after the verb in “llevarse los libros a casa”?
Well, yes reflexity is an intrinsic property of verbs. There exists llevar which is not reflexive, and there exists llevarse, which is the verb in question and is reflexive. Well, Spanish is my mother tongue, so I didn't have to lern when a verb is reflexive. But I've learn a language in which there are reflexive verbs and I guess the canonical ways to test when are they reflexive, is by reading or memorizing.
Apr
2
comment Significado de “presente” en una carta. ¿Se escribe dos puntos después del destinatario?
Quizá debí marcar lo de "presente" como un regionalismo.
Mar
30
comment “okupar” and “ocupar”
@WalterMitty indeed. The example you asked for was the second one: "¿Estás ocupando tu lápiz?" means "¿estás usando tu lápiz?"
Mar
29
comment “okupar” and “ocupar”
Yes. The correct use would be "El señor ocupó el asiento del gobernador en el teatro". There is no need for refelxive. And regarding your second comment @WalterMitty, in some countries of Latin America "ocupar" means also "usar" (the rightness of this use is questionable, but everybody understands) For instance: "¿Estás ocupando tu lápiz?" means "¿estás usando tu lápiz?". By the way, comming back to your first comment, RAE's search engine is a nightmare!
Mar
12
comment How would you translate the word “badass” to Spanish?
Pero badass sí es vulgar.
Feb
26
comment Is there a Spanish equivalent for the French word “voilà”?
It's perhaps universal, but it's rarely heard. I'd say "¡ahí está(n)!" or "ya está(n)"
Feb
23
comment ¿Cuál es el significado de “órale” y su origen?
I disagree. Maybe something is missing in your answer. I rather think that "órale" is the same construction you pointed out but for the verb "orar" (to pray). It's then an imperative form of "orar". But, of course, that doesn't answer the OP.
Feb
21
comment ¿Qué origen tiene la expresión “ya te cargó el payaso”?
+1 No sé si haya una explicación exacta, pero ésta es la que más sentido tiene (hasta ahora).
Feb
21
comment ¿Qué origen tiene la expresión “ya te cargó el payaso”?
Ok, es un eufemismo que todo el mundo me entendería, por lo que veo.
Feb
21
comment ¿Qué origen tiene la expresión “ya te cargó el payaso”?
Gracias, +1. Pero ¿qué tiene de particular un payaso? Esa es la pregunta.
Feb
20
comment “okupar” and “ocupar”
I see. I wasn't aware of this either: es.wikipedia.org/wiki/Movimiento_okupa
Feb
20
comment “okupar” and “ocupar”
So, it's a meta-thing, so to say: one writes "okupar" (which violates the spelling rules) to emphasize that one violates the law, as I understand from your answer.
Feb
20
comment What does “parce” mean?
@JoulSauron Gracias, no sabía. En SE de otros idiomas siempre las veo en inglés.
Feb
20
comment What does “parce” mean?
yes, but one should be able to explain the word. As I mention in the question, I can infer the meaning, but ...I guess I need more information.
Feb
19
comment “okupar” and “ocupar”
@mjuarez I agree with you. That's my concern. It is paradoxical to have accepted words that "will to violate a rule" (if it was more like a warning to let the Spanish speakers know that the word can be found with that spelling, then a bunch of "words" should be also included. Moreover it is marked as "jargon", so according to RAE, it's valid).
Jan
24
comment How to translate “quiver”? (mathematics)
Gracias @mornaner, I just posted that now.
Jan
24
comment How to translate “quiver”? (mathematics)
Creo que no toda la gente se refiere a "multigrafo dirigido" como a algo que permita loops: un quiver los permite. Además "quiver" me suena más una categoría; multigrafo dirigido no. Que haya una palabra para quiver simplifica las cosas: la hay en italiano (faretra) y en alemán (Köcher) en argot matemático.
Jan
23
comment How to translate “quiver”? (mathematics)
+1, Gracias Dante, sólo que un quiver parece ser algo más específico. Más bien pregunto no por una posible traducción, sino por una estándar, que ya esté en uso en el argot matemático.