2,328 reputation
428
bio website none
location (A̶m̶é̶r̶i̶c̶a̶) → Europa (DEU.)
age
visits member for 1 year, 10 months
seen 6 hours ago

Estudiante.

"Mi destino es la lengua castellana,
El bronce de Francisco de Quevedo,
Pero en la lenta noche caminada,
Me exaltan otras músicas más íntimas.
Alguna me fue dada por la sangre-
Oh voz de Shakespeare y de la Escritura-,
Otras por el azar, que es dadivoso,
Pero a ti, dulce lengua de Alemania,
Te he elegido y buscado, solitario.
A través de vigilias y gramáticas,
De la jungla de las declinaciones,
Del diccionario, que no acierta nunca
Con el matiz preciso, fui acercándome.
Mis noches están llenas de Virgilio,
Dije una vez; también pude haber dicho
de Hölderlin y de Angelus Silesius.
Heine me dio sus altos ruiseñores;
Goethe, la suerte de un amor tardío,
A la vez indulgente y mercenario;
Keller, la rosa que una mano deja
En la mano de un muerto que la amaba
Y que nunca sabrá si es blanca o roja.
Tú, lengua de Alemania, eres tu obra
Capital: el amor entrelazado
de las voces compuestas, las vocales
Abiertas, los sonidos que permiten
El estudioso hexámetro del griego
Y tu rumor de selvas y de noches.
Te tuve alguna vez. Hoy, en la linde
De los años cansados, te diviso
Lejana como el álgebra y la luna.
"

J.L. Borges


Apr
4
comment Article usage in Spanish
"Salvemos árboles".
Apr
1
comment Melómano y cinéfilo ¿Por qué se forman con sufijos diferentes?
Melómano is definietly not specifically related to opera, but to music. That's a false cognate with Italian. The meaning in Spanish coincides with the use is given to melòmane in French, to (Меломан)[lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/… ] in Russian, with melomaniac in English. There is no reference to opera in that languages. There is no reference to opera in Spanish either. Altough etymologically it could be rather related to singing, that meaning is no longer understood.
Mar
28
comment How do you say “muscle fever” in Spanish?
@pHonta What in that entry RAE says is sheer nonsense. Entumido, as in the answer, is correct (not exactly scientifically right, but correct). To see that, go to stright to the verb entumir: "Dicho de un miembro o de un músculo: Entorpecerse por haber estado encogido o sin movimiento, o por compresión de algún nervio."
Mar
28
comment How do you say “muscle fever” in Spanish?
But how do Spaniards say? "Tengo agujetas", "Me siento con agujetas", "Estoy agujetas"? or do I need another verb?
Mar
27
comment ¿Es una ofensa decir “Chale”?
¿"¡chale mano!"? Tiene tanto tiempo que no escucho eso. Creo que el español defeño no es tan decente. "Chale mano" me suena moderado. Más común es "no maaaa", "no chingues", el más moderno "buey" (o "güey"). Pero veo tu argumento de comparación con "gosh" (+1).
Mar
23
comment ¿Cómo explico a un hablante no nato, si a cierto verbo le corresponde un objeto directo o uno indirecto?
claro, no sé por qué no se me ocurrió antes :)
Mar
22
comment What sort of Spanish are they speaking in this video?
@verve no, it doesn't. For instance, vale is mostly used in Spain, as are lots of other terms.
Mar
13
comment ¿Cual es el uso de “bobo” en ciertos países?
Se te agradecería que usaras no sólo un buen formato (como *la_palabra_sobre_la_que_se_discute*), sino que mejoraras también tu ortografía. Tienes al menos 5 errores en una respuesta tan corta.
Mar
13
comment What musical instrument is “bateria”?
Why to use translators if you can acess a wikipedia article, whose title would lead you to the Spanish word you´re looking for?
Mar
13
comment “Le lee un diario a ella” - Is the person who reads male or female?
Automatic translators make often mistakes due to the unbiased statistics they use to translate: they just compare where does le lee un diario a ella's translation appear more often, and they spit you that option as the answer. But good catch (+1).
Mar
12
comment ¿Cuál es el verbo para “party” en español?
@Omar reventarse es muy usado, se me hace muy raro que alguien no lo reconozca.
Mar
12
comment ¿Cuál es el verbo para “party” en español?
Well, the thing here @EmilioGort, is that festejar and celebrar might be quite universally accepted. I personaly think this answer is suficient, which I shown upovoting. To me it is not clear the line between questions which should include a tag "regional differences" and those which don´t.
Mar
12
comment ¿Cuál es el verbo para “party” en español?
@leonbloy of course, but the OP is asking for an alternative to that expression. Which non-regional verbs would be able to express that? Moreover the last meaning is, after all, a meaning. Why would the first meanings appearing there be better?
Mar
12
comment ¿Cuál es el verbo para “party” en español?
I think this is the answer. The others would be right if slang had been asked.
Mar
11
comment Translating a prayer
We are not proofreading.
Mar
10
comment What is the difference between “guiar” and “dirigir”?
Welcome! could you tell us which sources you consulted? I think you should provide a translation attempt.
Mar
5
comment ¿Es una ofensa decir “Chale”?
@Bruno9779 No veo por qué che pueda ser comparado con chale, ni veo por qué en España chale pudiera ser más demeritado que che. Más aún, no sé quien quisiera usarlo ahí. Sobre los regionalismos, estoy de acuerdo. El que contesta puede decir donde sí es valido, pero es imposible decir dónde no lo es. Creo que el rol principal, es del que pregunta. Quizá quieras contribuir con una respuesta a esta pregunta del meta.
Mar
5
comment ¿Es una ofensa decir “Chale”?
@Bruno9779 Hecho, añadí una línea. Mi idea es que esto tiene que ser especificado desde la pregunta.
Mar
2
comment How to handle the ambiguity of the verb “presentar”, when both objects (DO and IO) are present?
@Justin That sounds a little strange. We don't say that. We say "Voy a presentarte a mi novia."
Feb
26
comment ¿Por qué cuando digo “Él no va a ningún lado” siento que está mal dicho?
En ruso también. Uno dice "no entiendo nada" “ничего не понимaю” (perdonen la liga a mi pregunta). El interesado en la parte lógica de los idiomas podría encontrar interesante la segunda respuesta dada ahí.