Reputation
2,506
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
16 24
Newest
 Yearling
Impact
~97k people reached

Dec
10
comment Are there any differences between “de nada” and “por nada”?
About the "rude" thing... I just reported someone else said for completeness. But thanks to everybody for your contribution!
Dec
9
comment Proper translation of a Cole Porter song title?
@CesarGon There is a mistake in your link, the second ) should be in the link too :)
Dec
9
comment Are there any differences between “de nada” and “por nada”?
@Javi the "no hay de que" is directly quoted from the title, so I "can't" change it, but thank you for saying that. :)
Dec
9
comment I forgot how to say “I forgot”
+1 for the question title. :)
Dec
9
comment When to use 'o' and 'ó'
@Laura I see :)
Dec
9
comment When to use 'o' and 'ó'
+1 I didn't know about the distinction "number 0" VS "letter o"... So if now we don't distinguish them anymore, how do you know if it's a O or a zero? Apart from the shape and the diagonal line inside the number 0...
Dec
8
comment Tanto X como Y - ¿importa el orden?
Actually I see tanto...como... more like this: as much/(adjective/adverb here) as... But I see the "both" translation works too...
Dec
7
comment Backchannels (listener responses) in Spanish
What about "¿Verdad?" for "Really?"... I've always used that, although I've seen "En serio" before.
Dec
7
comment Usage of “millar” vs “millón”
I changed the question to adjust the formatting. If you want to further change it, you can obviously. But I suggest not to use too much formatting with big titles, bold, emphasis everywhere...
Dec
7
comment Rules applied to the separation of syllables
@Flimzy Thank you! If you see other "misses" or mistakes, let me know. :) By the way, you can do it too! Remember that this site is open to edits :)
Dec
7
comment Rules applied to the separation of syllables
Following the rules for hyphenation... I'm not sure you wanted them. If you do, I'll include them.
Dec
7
comment Gender illusions?
Are you asking why some nouns that end with "o" are feminine, while some nouns that end with "a" are masculine?
Dec
6
comment Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'?
Javi and Gonzalo: You both make a good point... I'll delete that part, but I'll save the comments. They might be helpful in the future. :)
Dec
6
comment Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'?
@Javi This one comes from my grammar textbook: "Esta película es un muerto."
Dec
6
comment Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'?
@GonzaloMedina I added that just for completeness, otherwise someone would complain that I didn't add it... :) But do you confirm the other meaning I talked about?
Dec
6
comment What's the “ísimo” in the following words?
Also Italian has "-issimo": bello - bellissimo, (beautiful). We also have the "old" "-errimo", but it's not as spread; it seems only 12 adjectives take it. By the way, I think that "the biggest" can be both relative and absolute. If I find my point to be true, I'll elaborate an answer maybe, since I'm not sure yet, honestly.
Dec
5
comment What's the difference between “debe de” y “debe”?
@GonzaloMedina Done, thank you. :)
Dec
5
comment Difference between “broma” and “chiste”
Yes, "estoy bromeando" or "es broma". To pull someone's leg is, instead, tomar el pelo a alguien.
Dec
5
comment What's the “ísimo” in the following words?
@yms Why don't you elaborate that and post it as an answer? :)
Dec
5
comment Why does “no sé” mean “I don't know?”
What do you mean with if "se" means "is"...?