| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Italy | |
| age | 26 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Feb 21 at 13:27 | |
| stats | profile views | 26 |
I'm a student majoring in Languages (branch: Linguistics), currently working as a freelance translator. I've recently discovered Dropbox and I'm going to use it for my needs! :)
I love
Languages, Movies (Fantasy, Sci-Fi, Tarantino, etc.), Music, 3D Graphics, books and so on.
Appointed ♦ Moderator Pro Tempore on Linguistics SE, Chinese SE and the Russian SE site. If you're interested in other Stack Exchanges, try the Italian SE site.
I like to lurk on other sites' Metas. Meta is fun! (Keep scrolling)
My feature requests:
- Alert a moderator when an answer is improved after a post notice
- Automatically add chat event to the community bulletin (or make it easier)
- Give 10k users the ability to see the total count of flags they've handled
Moderator issues: If you have concerns or want to contact me about my moderation, you can find/ping me either in the Linguistics SE chat room or CL&U chat room; if I'm not there or I'm "idle", just ping me! Please avoid using my personal email for such things. Use the chat rooms.
Languages List Languages with * = learning on my own
Mother Tongue: Italian, Sardinian;
Fluent: English, Spanish;
Less Fluent: French, German, Russian;
Learning: Japanese*, Chinese*, Swedish*, Greek*, Finnish*;
Willing to learn: Welsh, Korean, Dutch, Arabic, Hebrew, Hindi [to be continued]
Me gusta el Español.
J'aime le Français.
Deutsch gefällt mir.
Мне нравится Русский язык.
私は日本語が好きです。
我爱中文。
Jag älskar Svenska.
|
Dec 10 |
comment |
Why is “Usted” grammatically a third person? It's also in Italian "His Majesty" -> "Sua Maestà". Or the "Sie" in italian is "lei" (third person, the feminine is used for everyone). |
|
Dec 10 |
comment |
Are there any differences between “de nada” and “por nada”? About the "rude" thing... I just reported someone else said for completeness. But thanks to everybody for your contribution! |
|
Dec 9 |
comment |
Proper translation of a Cole Porter song title? @CesarGon There is a mistake in your link, the second ) should be in the link too :) |
|
Dec 9 |
comment |
Are there any differences between “de nada” and “por nada”? @Javi the "no hay de que" is directly quoted from the title, so I "can't" change it, but thank you for saying that. :) |
|
Dec 9 |
comment |
I forgot how to say “I forgot” +1 for the question title. :) |
|
Dec 9 |
comment |
When to use 'o' and 'ó' @Laura I see :) |
|
Dec 9 |
comment |
When to use 'o' and 'ó' +1 I didn't know about the distinction "number 0" VS "letter o"... So if now we don't distinguish them anymore, how do you know if it's a O or a zero? Apart from the shape and the diagonal line inside the number 0... |
|
Dec 8 |
comment |
Tanto X como Y - ¿importa el orden? Actually I see tanto...como... more like this: as much/(adjective/adverb here) as... But I see the "both" translation works too... |
|
Dec 7 |
comment |
Backchannels (listener responses) in Spanish What about "¿Verdad?" for "Really?"... I've always used that, although I've seen "En serio" before. |
|
Dec 7 |
comment |
Usage of “millar” vs “millón” I changed the question to adjust the formatting. If you want to further change it, you can obviously. But I suggest not to use too much formatting with big titles, bold, emphasis everywhere... |
|
Dec 7 |
comment |
Rules applied to the separation of syllables @Flimzy Thank you! If you see other "misses" or mistakes, let me know. :) By the way, you can do it too! Remember that this site is open to edits :) |
|
Dec 7 |
comment |
Rules applied to the separation of syllables Following the rules for hyphenation... I'm not sure you wanted them. If you do, I'll include them. |
|
Dec 7 |
comment |
Gender illusions? Are you asking why some nouns that end with "o" are feminine, while some nouns that end with "a" are masculine? |
|
Dec 6 |
comment |
Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'? Javi and Gonzalo: You both make a good point... I'll delete that part, but I'll save the comments. They might be helpful in the future. :) |
|
Dec 6 |
comment |
Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'? @Javi This one comes from my grammar textbook: "Esta película es un muerto." |
|
Dec 6 |
comment |
Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'? @GonzaloMedina I added that just for completeness, otherwise someone would complain that I didn't add it... :) But do you confirm the other meaning I talked about? |
|
Dec 6 |
comment |
What's the “ísimo” in the following words? Also Italian has "-issimo": bello - bellissimo, (beautiful). We also have the "old" "-errimo", but it's not as spread; it seems only 12 adjectives take it. By the way, I think that "the biggest" can be both relative and absolute. If I find my point to be true, I'll elaborate an answer maybe, since I'm not sure yet, honestly. |
|
Dec 5 |
comment |
What's the difference between “debe de” y “debe”? @GonzaloMedina Done, thank you. :) |
|
Dec 5 |
comment |
Difference between “broma” and “chiste” Yes, "estoy bromeando" or "es broma". To pull someone's leg is, instead, tomar el pelo a alguien. |
|
Dec 5 |
comment |
What's the “ísimo” in the following words? @yms Why don't you elaborate that and post it as an answer? :) |