Reputation
2,356
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
13 23
Newest
 Enlightened
Impact
~63k people reached

Aug
30
comment ¿Cuál es el origen de la frase “al pan, pan, y al vino, vino”?
Existe en italiano también.
Apr
26
comment ¿Cuál es la etimología de “al fin y al cabo”?
Sorry, but this doesn't answer my question at all and it's wrong: Of course it's not an "etymology", by everything has an origin, even phrases and expressions. I'm asking for the origin of this expression.
Mar
22
comment Why “buenas noches” when it's only one night?
@Theta30 Yes, I'm well aware of it. :P But the first one was more or less confirmed since it does appear in a book (famous one) that has that situation: some people and someone wishing that for everyone.
Mar
12
comment Difference between “oreja” and “oído”
I'm not a native speaker, but it feels weird to me to use "oreja" meaning the sense of hearing...
Jan
28
comment Pregunta sobre pronombre: preguntárnoslas
You wrote a different verb in the title... :P
Jan
27
comment Translation of 'verbose'
What is "verbose" used to refer to?
Jan
24
comment ¿Cuál es la etimología de “al fin y al cabo”?
@Laura Thanks for the comment. :) Well, that could be a hint or a starting point. :D
Jan
24
comment What's the meaning of “me choca” expression?
@MikMik My answer doesn't contrast that, considering the last quote. But thanks for the add!
Jan
23
comment What's the meaning of “me choca” expression?
Have you tried looking it up on the RAE? I think this is the meaning you were looking for: "Causar extrañeza o enfado." It would be like "It bothers me..."
Jan
19
comment Are there any words in Spanish that are very difficult to translate to English?
Ops, I voted for NARQ, but I meant not constructive. As you see the answers provide each different info. I don't think this is a question fit to the Q&A sites.
Jan
19
comment Are there any words in Spanish that are very difficult to translate to English?
I still have the impression it's still long... I can give you 5 or 6 examples, but another user might come with other examples, so unless I go through a dictionary, I doubt you can do it in a fairly short time... Unless there is a resource somewhere, of course. :)
Jan
19
comment Are there any words in Spanish that are very difficult to translate to English?
Are you looking for a list of such words? In that case, it can be very long and complicated. Can you narrow it a bit? Words don't always translate 1:1, but that translation depends on the context. Writing a comprehensive list here, taking into account all of that is basically impossible.
Jan
18
comment ¿Cuál es la etimología de “al fin y al cabo”?
@Laura ¡Gracias! :)
Jan
18
comment Translating “kind words” (as in “Thank you for your kind words.”)
This translation is easily found in a dictionary that provides phrases. Check this page from the site Wordreference.com... Sorry, I'm voting to close (no hard feelings... :) eheh).
Jan
14
comment Is there a rule for forming the diminutive of names?
Muy bien. :) ¡De nada!
Jan
14
comment Is there a rule for forming the diminutive of names?
Hola Ricardo, I tried to improve your formatting to make your answer look more schematic. If you don't like it, feel free to improve it or rollback :)
Dec
29
comment Words for strong or weak rain (sprinkling, drizzling, pouring)
@MikMik Thank you for your contribution! :)
Dec
27
comment Words for “East” and “West” in Spanish?
@MikMik Where did I say that? I said "the other words for... are...", that's different.
Dec
24
comment Translating “Thanks in advance”
Is gracias por adelantado only informal? I've used it with teachers too :D
Dec
10
comment Why “buenas noches” when it's only one night?
@e-MEE It's not really the same, I think... But answering your comment, I found this: worldwidewords.org/qa/qa-pai1.htm