Reputation
2,506
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
16 24
Newest
 Yearling
Impact
~97k people reached

Nov
28
revised Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
Slightly changed link to avoid confusion. Previous link: http://www.elcastellano.org/consultas.php?Tag=erre
Nov
28
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
You mentioned "rat", do you mean the english letter? Speaking about "R", maybe English is not the best example... :D
Nov
28
comment Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
@jrdioko lol it was just an attempt to be as "wide" as possible... :D
Nov
28
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
+1 Nice question. Simple but useful... In my Spanish studies I never noticed this rule. :)
Nov
28
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
Do you mind adding a quick explanation here too? This is useful in case the original page is modified or even deleted, otherwise your answer becomes useless... :) +1 by the way, since you answer the question.
Nov
28
suggested approved edit on Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
Nov
28
suggested approved edit on Plural form of compound words
Nov
27
comment Internet Chat laughter in Spanish
@Brian That emoticon is used everywhere actually; by the way, for those who don't know, it's basically this face.
Nov
27
comment Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
@ssakl Added. :)
Nov
27
revised Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
added 671 characters in body
Nov
27
revised Internet Chat laughter in Spanish
modified list
Nov
27
comment Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
The translation is that one, and the meaning is the same. The translation I provided is not meant as "give me your lamp", but rather something more like "give me your love" (just an example). When you say something romantic "you are shining to me", you're not actually saying the other person is glowing, but it's a way of saying that the other person for you is glowing, since you love that person. It's not just intended in a romantic sense, as in the song "Give me your light". I'm not sure I was very clear on this one, but I hope it helps.
Nov
27
revised Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
Corrected usage of blockquote
Nov
27
suggested approved edit on Internet Chat laughter in Spanish
Nov
27
answered Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
Nov
27
suggested approved edit on Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
Nov
27
suggested approved edit on Internet Chat laughter in Spanish
Nov
27
answered Internet Chat laughter in Spanish
Nov
27
revised Responding to an apology (no problem, don't worry about it, etc.)
corrected formatting
Nov
26
comment Indirect object and “le”
@belisarius you're welcome. :)