| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Valencia, Spain | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year |
| seen | May 18 at 20:59 | |
| stats | profile views | 8 |
|
Jun 5 |
comment |
¿Es correcto “siempre quieren y terminan sometiendo”? Ah, es verdad. He aceptado tu respuesta, Javi. He pulsado "vote to close", aunque la razón exacta ("malentendido del autor") no figura. ¿Debería pulsar "delete"? |
|
Jun 5 |
accepted | ¿Es correcto “siempre quieren y terminan sometiendo”? |
|
Jun 5 |
asked | ¿Es correcto “siempre quieren y terminan sometiendo”? |
|
Jun 3 |
revised |
Difference Between “Computadora” and “Ordenador” deleted 2 characters in body |
|
Jun 2 |
revised |
Difference Between “Computadora” and “Ordenador” added 67 characters in body |
|
Jun 2 |
answered | Difference Between “Computadora” and “Ordenador” |
|
Jun 2 |
comment |
Comer y beber como animales Varios amigos me comentan que no consideran un modismo "beber como un camello", giro que desconocían. Google confirma el escaso uso de la expresión. Yo lo he oído desde mi infancia. Será un localismo o un giro particular de la familia. Me dicen mis amigos que lo que se dice es "beber como un cosaco", pero los cosacos no son animales... |
|
Jun 1 |
comment |
Comer y beber como animales "Beber como una esponja" se ajustaría a la pregunta, puesto que una esponja también es un animal... :) |
|
Jun 1 |
comment |
Translating “should” expressing future desirability @Leandro Creo que Juan Pablo tiene razón, pero no porque lo diga la Academia, sino porque el uso ha borrado esa distinción que tú señalas (y que sigue figurando en las obras de gramática antiguas o no puestas al día). |
|
May 31 |
revised |
Comer y beber como animales deleted 5 characters in body |
|
May 31 |
asked | Comer y beber como animales |
|
May 31 |
awarded | Scholar |
|
May 31 |
accepted | ¿Es redundante la expresión “suele ser frecuente”? |
|
May 30 |
answered | Translating “should” expressing future desirability |
|
May 30 |
comment |
Cuándo usar “usar” o “utilizar” "Usar" no es coloquial ni menos formal que "utilizar". Simplemente, "utilizar" es una palabra más larga que otorga pesadez a la expresión y resta elegancia. En textos científicos, hay quien siempre dice "utilizar", pero los manuales de estilo científico sugieren acertadamente sustituirlo por "usar", en aplicación del principio de concisión. |
|
May 30 |
answered | Cuándo usar “usar” o “utilizar” |
|
May 30 |
comment |
Traduccion para “as far as I can tell” / Translation for “as far as I can tell” "Según tengo entendido" me parece una traducción muy precisa y elegante. "Hasta donde yo sé" está bien, pero "hasta donde yo entiendo" no me suena natural. Otra posibilidad es "por lo que yo sé". |
|
May 29 |
comment |
Armpit: sobaco vs. axila It seems that "sobaco" has a connotation of vulgarity everywhere. |
|
May 28 |
answered | What's the difference between rezar and orar? Are there any other ways to say 'to pray'? |
|
May 27 |
revised |
¿Es redundante la expresión “suele ser frecuente”? edited body |