1,862 reputation
418
bio website
location Valencia, Spain
age
visits member for 2 years, 7 months
seen Jun 21 at 6:42

Mar
5
comment Various translations of “ticket”
In defense of the user hippietrail: I'm a Spaniard and I say ticket. Yes, it's an anglicism, but we use it.
Mar
5
comment What are some terms of endearment for a girlfriend/wife?
"Cariño" is the most common in Spain.
Mar
5
answered What is the intended meaning of “maría” in this news article?
Mar
3
comment Why is “voy” used in “voy perdiendo” instead of “estoy”?
@tchrist. Excellent translation. Thanks.
Feb
22
awarded  Nice Answer
Feb
21
revised ¿Cuál es la etimología de “al fin y al cabo”?
added 278 characters in body
Feb
21
answered ¿Cuál es la etimología de “al fin y al cabo”?
Feb
19
answered Why is “voy” used in “voy perdiendo” instead of “estoy”?
Feb
15
comment What is the abbreviation for World War II?
And what about the hundreds of academic papers published in History journals year after year? Written by authors from every Spanish-speaking country, they always use the acronym SGM. This unanimity is not surprising, as SGM is the natural and standard way of abbreviating Segunda Guerra Mundial in Spanish.
Feb
11
revised What is the abbreviation for World War II?
added 71 characters in body
Feb
11
answered What is the abbreviation for World War II?
Feb
11
comment What is the most idiomatic translation of “no way!”
Y también: "¡De ningún modo!"
Feb
7
comment Early childhood Spanish language immersion accent exposure
+1 for your laconic but accurate answer to both questions by the original poster: "I don't think so".
Feb
7
comment ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
Este asunto es muy interesante pero complejo. No se puede despachar ni mucho menos con una respuesta a vuelapluma. Para empezar, a veces los extranjerismos “se parecen” a la pronunciación original y otras veces no, pero nunca se conserva la pronunciación original, siempre hay adaptación.
Feb
7
comment ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
-1. Por la retahíla de tópicos y por la ausencia de documentación sobre anglicismos.
Feb
7
comment ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
@Ernesto Marrero. Para ser exactos, lo que la RAE ha aceptado es "sándwich" y no "sandwitch".
Feb
5
awarded  Revival
Feb
4
answered Is there a translation for “cougar”?
Jan
17
comment ¿Se recurre a la retórica y otros recursos lingüísticos embellecedores con más frecuencia en español que en inglés?
@vorbote Pensándolo mejor, tienes razón en que no he interpretado bien la pregunta, de forma que mi respuesta no es adecuada...
Jan
15
comment ¿Se recurre a la retórica y otros recursos lingüísticos embellecedores con más frecuencia en español que en inglés?
@DeStrangis Mira qué curioso: si yo afirmo que el tema es polémico, y tú niegas que lo sea, incurres en paradoja al polemizar conmigo. Bromas aparte: No es un mero problema de palabras huecas. Es una tradición secular de pedantería que afecta a la historia entera de las letras españolas. Y que todavía pesa, por ejemplo, sobre el lenguaje científico en español.