904 reputation
211
bio website dockeryz.com
location Murphy, NC
age 27
visits member for 2 years, 2 months
seen 31 mins ago

Um...


Jul
7
comment Fireworks en español
Suelo escuchar cohete
Jun
17
comment “No matter what” in Spanish
pase lo que pase sounds about right.
Jun
7
comment Por y Para for Recipients
Oh no! Don't do that; it might hurt my feelings. Could you provide some "correct" examples and I'll edit my post accordingly, giving you some credit?
Jun
7
comment Por y Para for Recipients
They are bizarre examples, I know. But it's always the strangest examples that stick in a person's mind. The difference between por and para is very difficult to explain, so why not be bizarre about it...
Jun
6
comment Are there consistent rules for pronouncing “c” and “g”?
@B.ClayShannon, do you find this answer confusing?
Jun
5
comment Are there consistent rules for pronouncing “c” and “g”?
It sounds like baby speak.
Jun
4
comment Learning Spanish
Duolingo FTW! It makes Rosetta Stone look like an old rock.
Jun
4
comment Are there consistent rules for pronouncing “c” and “g”?
Agua doesn't require a dieresis, since the u precedes a strong vowel and creates a diphthong. Ah-gwa, with a stress on the beginning A because it is the penultimate vowel.
May
30
comment Translate “…when you're done” in Spanish
I've had this argument with my professors before, and I was told that cuando terminas would be the correct way. Perhaps the rule only applies to when Cuando is in the beginning of the sentence? Cuando terminas, pon la pala en...
May
30
comment Translating “loudly” in Spanish
That doesn't mean it's not an alternative. The OP never mentioned needing a positive or negative connotation.
May
30
comment Translating “if I had to” in Spanish
If the only reason you say that I'm wrong is because I said saltar a, then the OP is wrong... The question was about the use of past subjunctive, but was using it incorrectly. He was using the subjunctive when he should have used the conditional tense.
May
29
comment Spanish for “burn”: “quemar” vs “prender”
You have two options To burn the fire or To turn on the fire... which one would you choose?
May
29
comment Usage of ora vs ahora
Wow, I've never heard of this... it sounds too much like hora though for me to want to use it.
May
29
comment Translating “if I had to” in Spanish
@c.p. Si hubiese tenido que hacerlo, hubiese saltado la cuerda. would mean.. If I had had to do it, had jumped the rope.
May
29
comment Translating “loudly” in Spanish
Ruidosamente is an alternative.
May
29
comment Translate “bigger/smaller one” into Spanish
If you've already said Necesito once already, you can get away with just saying Otra... or Otro... or even.. uno(a) más
May
26
comment What is the difference between “es” and “está”?
You only put and accent on the a when it is conjugated, not when it's a pronoun. Then, if that pronoun doesn't proceed a noun at all, it requires an accent on the E. Esta mujer está loca and Ésta está loca
May
23
comment Cual es la diferencia entre “como” y “ya que”
Ya que me parece como la Now that.. en inglés. Y como me parece como la "Since...". Since A, B... Now that A, B
May
21
comment Spanish for “to no end”
Spanish is not my native language, and as you can see from my profile, I am from North Carolina; making English my native language.
May
19
comment What is the implied noun in “empanada”?
spanishdict.com/translate/empanada - here it is translated as pie.