2,573 reputation
413
bio website
location Montreal, Canada
age 40
visits member for 2 years, 8 months
seen Dec 8 at 20:24

May
1
comment accommodating (as in “Thanks for being so accommodating”)
@CesarGon: My mohter used it all the time, that's why I thought it was the most natural. We are from Mexico. I actually verified its existence in REA before posting: buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=acomedido
May
1
answered accommodating (as in “Thanks for being so accommodating”)
Apr
30
answered Are there any words that have opposite regional meanings?
Apr
30
awarded  Commentator
Apr
30
comment What is the most common way to answer the phone?
The origin of Mexico's "¿bueno?", which means "good?", is that when the phone first came to the country, the operator would always answer like that in an attempt to verify if the connection was good. To this day almost everybody still answers the phone like that in most parts of the country.
Apr
30
answered Learning programming in a Spanish speaking country
Apr
30
answered “s” final en tiempo pretérito indefinido: -aste(s), -iste(s)
Apr
30
comment Translation of “bloody” etc. for frustration (colloquialisms)
@Kage: Be careful with "pinche", it is a swearword. You could use "mentado/mentada" as in "¡Apaga la mentada televisión!"
Apr
30
comment Querer vs Amar & Adorar
@CesarGon: This may be the case in Spain, but it is totally wrong as a use of the word in Spanish. Every single couple I know from Mexico, Argentina, Venezuela, Chile, and Colombia use "te amo" because they feel a very strong kind of love between each other. Also "adorar" even though your example is accurate some people, especially very religious ones, use it exclusively in reference to God.
Apr
30
awarded  Critic
Apr
30
awarded  Editor
Apr
30
revised How big are the regional differences in the Spanish spoken in different countries?
I believe to say "cómo que grandes..." is not correct so I changed it to "qué tan grandes ..."
Apr
30
suggested approved edit on How big are the regional differences in the Spanish spoken in different countries?
Apr
30
answered Usar puntuación extra para expresar incredulidad
Apr
30
comment Forming a conditional clause in present and present tense
@gonnastop: Laura's example is dead on!!! It can also be used like that. It can be somewhat loosely translated as "When I get a million dollars I will buy..."
Apr
30
comment Forming a conditional clause in present and present tense
@gonnastop: For your second question. To say the phrase in present tense it would be something like: "Si tengo un millón de dólares, me compro una casa grande." This would be used in a "daydreaming" case :)
Apr
30
comment Forming a conditional clause in present and present tense
@gonnastop: For your first question imagine the following dialog: Per1 - "Wow, a million dollars!! You're a multimillionaire." Per2 - "The fact that I have ....". In Spanish: Per1 - "Wow, un millón de dólares!! Eres un multimillonario." Per2 - "Que tenga un ....."
Apr
30
answered “True” meaning of “por cierto”
Apr
30
awarded  Supporter
Apr
30
answered Forming a conditional clause in present and present tense