Reputation
2,623
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
5 14
Newest
 Nice Answer
Impact
~195k people reached

May
28
revised Why does saber mean both “to know” and “to taste”?
Added the Spanish translation to the question
May
28
suggested approved edit on Why does saber mean both “to know” and “to taste”?
May
24
comment Ways used to refer to another person?
In Mexico do not use Huevon to call your friends since it is a very rude way of saying the person is really lazy.
May
24
answered Ways used to refer to another person?
May
23
answered What is the most universal way to say “keep the change”?
May
22
answered What's the difference between “vamos” and “vámonos”?
May
11
answered Is there a difference between cilantro and culantro in Spanish?
May
9
comment Is there a Spanish equivalent to “-ish”?
So true, I totally forgot about that one, it is also quite common in Mexico and I've also heard it in Argentina.
May
9
comment Is there a Spanish equivalent to “-ish”?
@JoulSauron: No, he is asking if there is a way WITHOUT USING A LONG PHRASE. So if there isn't the answer is No, there is no accurate translation. The only "sort of" way anybody has come with so far has been for colors.
May
9
comment Is there a Spanish equivalent to “-ish”?
-1 The question specifically asks for a way to translate the -ish without a long phrase like the ones you propose.
May
8
comment Is there an equivalent idiom for “Slow and steady wins the race”?
In Mexico is very common "Lento pero seguro" - "Slowly but surely".
May
7
answered Complemento vs. Suplemento
May
7
answered Plurals of loan words
May
7
answered Distinguishing “quiz” and “test”
May
2
comment What are some effective ways a foreign speaker can improve pronunciation in Spanish?
@jonsibley: Do not forget to read a lot. It may seem this has nothing to do with pronunciation but it does since you read to yourself in your mind.
May
2
comment How do you say a “shot” referring to alcohol?
@Flimzy: This is what is actually known as an anglicism. It means that we are "borrowing" a word from English but it is actually not correct. That is why nobody looks at you funny. That being said, as far as I can tell, there is no word in Spanish that would be an exact translation of "Shot" in this context, at least in Mexico.
May
2
comment “Fall in love with” (non-romantic)
Actually I am a native speaker and I use it like that all the time, as most people I know.
May
2
comment How should I translate “he is a pain in the ass”?
In Mexico: Non swearing ways - "es un hígado", "es insoportable". Swearing ways - "es un mamón", "es un jodón". And as a side note, if you are in Mexico "Guevón" has a different meaning, is a very impolite way of saying that the person es extremely lazy.
May
2
comment How should I discuss my wife's due date?
Just to add some cultural context. In Mexico is very common that people say "Mi esposa se alivia el cuatro de junio." "Aliviarse" means "to get well" as in getting well from an illness. That being said is extremely common but, personally, I think that is very wrong because being pregnant is not an illness.
May
2
comment How important are accents in written Spanish?
@hippietrail: You've just proven my point. As English is my second language I'm sure I make grammar mistakes often, but at the very least I always make sure that every single word is spelled properly. Accents in Spanish are a matter of spelling.