2,573 reputation
413
bio website
location Montreal, Canada
age 40
visits member for 2 years, 8 months
seen Dec 8 at 20:24

Jul
24
comment ¿Es correcto decir “salir afuera”?
@Raykud: this link maestrosonline1.blogspot.ca/2009/06/vicios-del-lenguaje.html is quite long but if you look for the term "pleonasmo" you will see that it can be the useless repetition of a concept with synonyms. It does have some uses in literature and other contexts, even every day conversation, but it really depends on the context. Your example is one in which it should not be used.
Jul
23
comment Equivalent of Joe in spanish?
Very interesting question. Definitely Joe is short of Joseph which in Spanish is José. Could it be he just went by Joe because people just could not pronounce his name properly and it sounds more or less similar? Do you know where is your friend from?
Jul
20
comment “cursive” and “printed” writing
@BorrajaX: Good to know. Thanks!
Jul
20
answered “cursive” and “printed” writing
Jul
20
comment How to say something is “annoying” in Spanish?
@Laura: Of course "irritante" could be used and it is correct but I do not think it is the best choice for this context for two reasons. IMHO "irritante" is something that is much more intense than annoying, something that I cannot stand anymore. Also, even though it is correct to say "Deja de irritarme" for "Stop annoying me" sounds funny and people (particularly teenagers) could make fun of whoever says that instead of stopping whatever they are doing.
Jul
20
answered How to say something is “annoying” in Spanish?
Jul
18
answered How to say “the payment cleared”?
Jul
10
revised Sentences structure: garantizarse
Added clarification after a question update
Jul
10
comment Sentences structure: garantizarse
@Cadenza Any one of the three would be ok. They are all saying the same thing just slightly using different words.
Jul
9
answered ¿Es correcto decir “salir afuera”?
Jul
9
answered Sentences structure: garantizarse
Jul
9
comment ¿Qué significa 'va' en “Nos vemos después, ¿va?”
Sólo para complementar. Diferentes paises, o incluso regiones dentro de un mismo país, usan diferentes interjecciones para dar el mismo sentido a la frase. Por ejemplo, en México se usa "sale" o "va", es sumamente raro que alguien diga "vale" pero lo he escuchado y jamás he escuchado a alguien decir "te hace".
Jul
5
answered Translation of “church planting” vocabulary
Jul
5
comment Las palabras definidas como genero ambiguo como “internet” ¿se deben utilizar con artículo femenino o masculino?
@Luke - Interesante, creo que tienes razón y también puede ser un término ambigüo. Sin embargo creo, y esa es solo mi opinión, que es más común decir "el mar", "la mar" se usa más bien en canciones y poesías.
Jul
5
answered Las palabras definidas como genero ambiguo como “internet” ¿se deben utilizar con artículo femenino o masculino?
Jul
3
revised Describing the common cold or flu in Spanish
Added new ideas to the answer
Jul
3
comment Describing the common cold or flu in Spanish
@JoulSauron: Right! I forgot about "catarro", I'll update the answer to reflect that. Thank you.
Jul
3
answered Describing the common cold or flu in Spanish
Jun
29
comment Difference between “salvo” and “salvado” (religion)
@Javi - I have to disagree with you in that "salvo" IS used in religion. I do not know in Spain, but in Mexico both at services and in the Bible you can read "salvo" as a way to indicate that your sins have been forgiven so your soul has been saved.
Jun
29
comment Difference between “salvo” and “salvado” (religion)
Technically no in this context or used this way. Allow me to elaborate. It would be correct if you are using it as (if I remember correctly the tense name is) present continuous as in: You are being saved from the clutches of sin / Eres salvado (or estas siendo salvado) de las garras del pecado. But, even though I am not 100% positive that it is grammatically incorrect, it sounds weird to say "Eres salvado" when you are trying to say "You are saved". Again remember that "salvo" is an adjective and "salvado" a verb.