967 reputation
24
bio website
location
age
visits member for 2 years
seen Mar 24 at 6:29

Jun
22
comment How to translate “if any”?
estrictamente hablando, ¿no sería más correcto el uso del futuro subjuntivo? (si hubiere)
May
1
comment accommodating (as in “Thanks for being so accommodating”)
"Gracias por ser tan flexible" would also be a possible translation.
Apr
24
comment “You look good” versus “You smell good”
Glad to help. If you found it useful, please mark it as an answer :)
Apr
17
comment Shorter/alternate version of refrigerator
Really? I'm not sure about the rest of Spain but at least in Galicia we always say "nevera".
Apr
15
comment What would be a good translation of “to go well with”?
"Combina bien" is also a choice.
Apr
14
comment Blob in computer vision
You are probably right, I was trying to see if there was a suitable translation. I guess I'll stick with blob.
Apr
13
comment Blob in computer vision
Es más algo como una superficia inexacta del elemento de interés, realmente es como un manchurrón de la posición aproximada del elemento, pero ese término no es muy científico :)
Mar
28
comment What is the meaning of the phrase “¿Cómo ves?”?
thank you :) I did a quick search and found that it indeed is a shortened form of "cómo lo ves?", so there you got it. I think it probably has the same meaning as "how about that?" when used in a retorical manner (i.e. not actually expecting an answer).